"attests to" - Translation from English to Arabic

    • يشهد على
        
    • تشهد على
        
    • شاهد على
        
    • وتشهد على
        
    • يبرهن على
        
    • شاهدا على
        
    • يدلل على
        
    • ليشهد على
        
    This attests to the esteem and trust enjoyed by your country. UN وهذا يشهد على ما يتمتع به بلدكم من تقدير وثقة.
    Armenia's stance attests to the fact that it is far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace. UN إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    The active participation in the centennial celebrations of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, was most gratifying and attests to the high priority attached to the rule of law in international law. UN وقد كانت المشاركة النشطة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان في الاحتفالات بالذكرى المئوية مصدر ارتياح بالغ، فهي تشهد على اﻷولوية القصوى التي تولى لسيادة القانون في القانون الدولي.
    The amounts spent by Governments on their militaries attests to how much money is available for transformative action. UN إن المبالغ التي تنفقها الحكومات على الأغراض العسكرية شاهد على مقدار الأموال المتاحة للقيام بأعمال تحويلية.
    That it assumed such a responsibility attests to its concern for individual rights, but it was not required by the principles of article 15. UN وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها بحقوق الفرد، ولكنها لم تكن ملزمة بموجب مبادئ المادة ١٥.
    Their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    The success of the visit so far attests to the premium that our Organization should put on preventive measures. UN إن نجاح الزيارة حتى الآن يشهد على الأهمية التي يجب أن تضعها منظمتنا للإجراءات الوقائية.
    He is a much decorated personality all over the world, and his winning the Nobel Peace Prize especially attests to the quality of the human being he is. UN وهو شخصية حازت على جوائز كثيرة على مستوى العالم كله، وفوزه بجائزة نوبل للسلام بصفة خاصة يشهد على نوعيته كإنسان.
    I believe the applause that it received attests to the respect and affection in which the Dominican Republic is held. UN وأعتقد أن التصفيق الذي لقيته يشهد على الاحترام والمحبة اللذين تحظى بهما الجمهورية الدومينيكية.
    The report before us attests to an extremely heavy, dense agenda for the reporting period. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على جدول أعمال حافل ومكثف للغاية للفترة المشمولة بالتقرير.
    The progress that has been made in restoring peace to certain areas of Africa attests to the effectiveness of the approach taken by Organization. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    The proclamation of 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage attests to the importance which the international community has attached to this matter. UN إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر.
    The history of the Middle East over the past six decades attests to Israel's terrorist activities within and outside the Palestinian territories. UN وتاريخ الشرق الأوسط إبان العقود الستة الماضية يشهد على الأنشطة الإرهابية الإسرائيلية داخل الأراضي الفلسطينية وخارجها.
    I believe that the list of measures I have cited convincingly attests to the responsible approach taken by Kazakhstan to the disarmament process. UN واعتقد أن قائمة التدابير التي ذكرتها تشهد على نحو مقنع بالنهج المسؤول الذي تتبعه كازاخستان في عملية نزع السلاح.
    The return of 1.7 million Afghans attests to their faith in the new central Afghan Authority and to their determination to rebuild their country. UN إن عودة 1.7 مليون أفغاني تشهد على إيمانهم بالسلطة الأفغانية المركزية الجديدة وعلى عزمهم على بناء بلدهم.
    That mobilization attests to our countries' widespread interest in activities inspired by the Olympic spirit. UN وهذه التعبئة تشهد على اهتمام بلداننا الواسع النطاق باﻷنشطة المستلهمة الــروح اﻷوليمبيــة.
    The very productive visit paid to the country last month attests to that commitment. UN والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام.
    The institution of the United Nations itself, comprised of Member States large and small, attests to mankind's wisdom and desire for peace. UN إن قيام اﻷمم المتحدة ذاتها التي تتكون من الدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة خير شاهد على حكمة الجنس البشري ورغبته في السلام.
    The experience of the green revolution in Asia attests to this. UN وتشهد على ذلك تجربة الثورة الخضراء في آسيا.
    Indeed, the two Secretaries-General have met three times in less than two years, which attests to the excellent relations between the two organizations. UN وفي الواقع، لقد التقى الأمينان العامّان ثلاث مرات في أقل من سنتين، مما يبرهن على العلاقات الممتازة بين المنظمتين.
    To us, this attests to the commitment of the United Nations to the principle of gender equality. UN ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    The recent downsizing of the United Nations Mission of Support in East Timor attests to the progress achieved. UN وتخفيض حجم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تيمور الشرقية مؤخراً يدلل على التقدم المحرز.
    This attests to your excellent qualities, which will undoubtedly contribute to the successful discussion of all the items on the agenda. UN إن هذا ليشهد على صفاتكم الممتازة التي ستسهم دون شك في نجاح مناقشة جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more