"attracted the attention" - Translation from English to Arabic

    • لفت انتباه
        
    • اجتذب اهتمام
        
    • استرعت انتباه
        
    • يستحوذ على اهتمام
        
    • لفتَ انتباه
        
    • جذب انتباه
        
    • اجتذب انتباه
        
    • اجتذبت انتباه
        
    • اجتذبت اهتمام
        
    In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    During the past year, Israel's decision to withdraw Jewish settlers and troops from Gaza has attracted the attention of the international community. UN خلال العام الماضي، لفت انتباه المجتمع الدولي قرار إسرائيل سحب المستوطنين اليهود وقواتها من غــزة.
    But there are also other issues that make such consultation advisable, one being the possibility that the individual concerned might be in discussion with the Government about giving up the very behaviour that has attracted the attention of the submitting State. UN ولكن هناك أيضا مسائل أخرى تجعل التشاور مع حكومة أفغانستان مستحسناً، أحدها احتمال إجراء الشخص المعني مناقشات مع الحكومة بشأن التخلي عن السلوك الذي اجتذب اهتمام الدولة المقدِّمة.
    In that connection, the Commission noted with satisfaction that the project had attracted the attention of international, governmental and non-governmental organizations and that some of those took an active part in the deliberations of the Working Group. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل.
    Among the measures which attracted the attention of the Special Rapporteur were: UN ومن بين التدابير التي استرعت انتباه المقرر الخاص ما يلي:
    440. The report of the Joint Inspection Unit was overwhelmingly appreciated. Its contents provided a rigorous analysis of an important subject which had attracted the attention of Member States over many years and contained constructive and action-oriented recommendations. UN 440 - حظي تقرير وحدة التفتيش المشتركة بتقدير عام، ولوحظ أن محتوياته تقدم تحليلا دقيقا لموضوع هام يستحوذ على اهتمام الدولي الأعضاء منذ عدة سنوات، وأنه يحتوي على توصيات بناءة وعملية.
    4.14 The State party notes that the article which allegedly attracted the attention of Tanzanian authorities was published on 3 August 2008. UN 4-14 وتلاحظ الدولة الطرف أن المقال الذي زُعم أنه لفتَ انتباه السلطات التنزانية قد نُشر بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008.
    The unresolved issue of the right to conscientious objection to military service also attracted the attention of Poland. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    For this reason, the complainant believes it highly likely that he has attracted the attention of the Ethiopian authorities who monitor the activities of political opponents abroad, and that they see him as a threat to internal security in Ethiopia. UN وبناءً على ذلك، يرى صاحب البلاغ أنه من المحتمل جداً أنه لفت انتباه السلطات الإثيوبية التي تتابع أنشطة المعارضين السياسيين في الخارج، وأنها ستعتبر أنه يشكل تهديداً للأمن الداخلي للبلد.
    Third, because country work has attracted the attention of Governments, intergovernmental organizations and NGOs, such efforts have maintained a high degree of visibility of both thematic and countryspecific human rights concerns. UN ويعود السبب الثالث إلى أنه ما دام العمل على المستوى القطري قد لفت انتباه الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، فإن مثل هذه الجهود قد سلطت الضوء إلى حد بعيد على شواغل حقوق الإنسان سواء فيما يتعلق بمواضيع محددة أو بأقطار محددة.
    In the light of these circumstances, including the general human rights situation in Iran and the personal situation of the complainant, who continued to engage in opposition activities for the Democratic Association for Refugees, the Committee was of the opinion that he could well have attracted the attention of the Iranian authorities. UN وفي ضوء هذه الظروف، بما فيها الحالة العامة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، والوضع الشخصي لصاحب الشكوى الذي يضطلع بأنشطة سياسية معارضة داخل الرابطة الديمقراطية لشؤون اللاجئين، ترى اللجنة أن من المحتمل أن يكون صاحب الشكوى قد لفت انتباه السلطات الإيرانية.
    In the State party's view, the same is true of the claims made by the complainant during his second asylum procedure, according to which he had attracted the attention of the Iranian authorities as a result of his political activities as the representative of the Democratic Association for Refugees for the Canton of Schaffhausen. UN وترى أن ذات الأمر ينطبق على مزاعم صاحب الشكوى في إطار الإجراءات المتعلقة بطلبه الثاني للجوء، والتي جاء فيها أنه لفت انتباه السلطات الإيرانية إليه بسبب ما يضطلع به من أنشطة سياسية كونه ممثلاً عن الرابطة الديمقراطية لشؤون اللاجئين في كانتون شافهاوزن.
    Months before, the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May 2005 failed to reach agreement on any substantive issues, an unfortunate landmark which attracted the attention of the Secretary-General, who notes that a golden opportunity was lost to address the most pressing problems of both non-proliferation and disarmament more broadly. UN قبل ذلك بشهور، فشل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في أيار/مايو 2005 في التوصل إلى اتفاق بشأن أية مسائل موضوعية، وكان معلما سيء الطالع لفت انتباه الأمين العام، الذي يلاحظ أن فرصة ذهبية ضاعت لمعالجة ألـحِّ المشاكل المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح بصورة عامة.
    In that connection, the Commission noted with satisfaction that the project had attracted the attention of international, governmental and non-governmental organizations and that some of those took an active part in the deliberations of the Working Group. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل.
    In that connection, the Commission noted with satisfaction that the project had attracted the attention of international, governmental and non-governmental organizations and that some of those took an active part in the deliberations of the Working Group. UN ولاحظت اللجنة بارتياح في ذلك الخصوص أن المشروع اجتذب اهتمام منظمات دولية حكومية وغير حكومية وأن بعضها اضطلع بدور نشط في مداولات الفريق العامل.
    In that connection, the Commission noted with satisfaction that the project had attracted the attention of international, governmental and non-governmental organizations and that some of those took an active part in the deliberations of the Working Group. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل.
    These developments heightened social awareness of businesses' impact on human rights and also attracted the attention of the United Nations. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    442. The report of the Joint Inspection Unit was overwhelmingly appreciated. Its contents provided a rigorous analysis of an important subject which had attracted the attention of Member States over many years and contained constructive and action-oriented recommendations. UN 442 - حظي تقرير وحدة التفتيش المشتركة بتقدير عام، ولوحظ أن محتوياته تقدم تحليلا دقيقا لموضوع هام يستحوذ على اهتمام الدولي الأعضاء منذ عدة سنوات، وأنه يحتوي على توصيات بناءة وعملية.
    4.14 The State party notes that the article which allegedly attracted the attention of Tanzanian authorities was published on 3 August 2008. UN 4-14 وتلاحظ الدولة الطرف أن المقال الذي زُعم أنه لفتَ انتباه السلطات التنزانية قد نُشر بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008.
    He's attracted the attention of both federal and local authorities in multiple jurisdictions over the last six years, in connection with eight other murders. Open Subtitles لقد جذب انتباه كُلٍّ من السُلطات الفيدراليّة و المحلّية في العديد من المناطق في السنوات الستّ الأخيرة لديه اتّصالات
    The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. UN ثم أشعل الصبية النار لطهي الغزال وعندما ارتفع الدخان من النار، اجتذب انتباه فصيلة من الجند تابعة إما للكتيبة ٧٤٥ أو الكتيبة ٧١٧ العاملتين في تلك المنطقة.
    At the same time, certain new, informal approaches to restructuring the CD's agenda have attracted the attention of some delegations as possibly more responsive to the new international realities and new challenges. UN وفي الوقت ذاته، فإن بعض النهج الجديدة وغير الرسمية المتعلقة بإعادة تنظيم جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، اجتذبت انتباه بعض الوفود على أساس أنها يمكن أن تكون أكثر استجابة للوقائع والتحديات الدولية الجديدة.
    The issues relating to the refugees and the internally displaced persons in the region, which have attracted the attention of the international community, are only one important part of the problem. UN وليست المسائل المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، والتي اجتذبت اهتمام المجتمع الدولي، إلا واحدا من الجوانب المهمة للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more