"attributed the" - Translation from English to Arabic

    • وعزا
        
    • وعزت
        
    • عزا
        
    • عزت
        
    • ويعزو
        
    • وعزى
        
    • يعزو
        
    • يعزون
        
    • تعزو
        
    • أعزت
        
    • ونسب
        
    The Party attributed the non-compliance to the collapse of Somalia's public and private institutions in 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار المؤسسات العامة والخاصة في الصومال في 1991.
    The Party had attributed the non-compliance to the collapse of its public and private institutions in 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار مؤسساته العامة والخاصة في عام 1991.
    Management attributed the carried over assignments to the backlog from 2011 and 2012, which was carried over to 2013. UN وعزت الإدارة ترحيل المهام إلى التراكمات من عامي 2011 و 2012، والتي تم ترحيلها إلى العام 2013.
    The administration attributed the shortfalls to problems encountered in identifying experts, collecting additional data and editing reports. UN وعزت اﻹدارة القصور إلى الصعوبات التي برزت بشأن تحديد الخبراء وتجميع البيانات اﻹضافية وتحرير التقارير.
    Government officials and Maoist leaders, among others, have attributed the attacks to forces bent on disrupting the peace process. UN وقد عزا المسؤولون الحكوميون والزعماء الماويون وغيرهم مسؤولية هذه الهجمات إلى قوى مصممة على تقويض عملية السلام.
    The Management attributed the lack of understanding of the system to limitation of staff resources. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    He attributed the Panel's success to its perseverance, its links to intergovernmental processes, its flexibility in accommodating a broad range of scientific opinion, and the general urgency of the climate change issue. UN وعزا نجاح فريق الخبراء إلى روح المثابرة التي يتسم بها، وإلى صلته بالعمليات الحكومية الدولية، وإلى كونه يمثل مجموعة واسعة من الآراء العلمية، إضافة إلى الطابع الملح لمشكلة تغير المناخ عموما.
    The Council attributed the continuing deterioration of the situation in Somalia to increasing internationalization of the conflict. UN وعزا المجلس استمرار تدهور الحالة في الصومال إلى زيادة تدويل النزاع.
    He attributed the reports of violence to misrepresentation of the press. UN وعزا ما تردد من روايات بشأن العنف إلى تحريفات الصحافة للوقائع.
    The Lithuanian authorities also attributed the transformation to political will. UN وعزت السلطات الليتوانية أيضا هذا التحول الى الارادة السياسية.
    The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات.
    Media reports at the time attributed the killing to his alleged links in the Karachi underworld. UN وعزت تقارير وسائط الإعلام في ذلك الوقت مقتله إلى صلاته المزعومة في عالم الجريمة في كراتشي.
    The Chairman of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Haris Silajdžić, addressed the Council and attributed the lack of domestic progress to the so-called entity voting mechanism and to violations of the Dayton Peace Agreement. UN كما أدلى رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، حارث سيلادجيتش، بكلمة أمام المجلس عزا فيها عدم إحراز تقدم على الصعيد المحلي لما يسمى بآلية التصويت على صعيد الكيان ولانتهاكات اتفاق دايتون للسلام.
    In large measure, they attributed the problems experienced in the health and social sectors directly to the air embargo. UN وإلى حد بعيد، عزا المسؤولون الليبيون المشاكل التي تُواجه في قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي مباشرة إلى الحظر الجوي.
    Most developed countries have attributed the important growth in e-commerce to the lack of a restrictive regulatory framework and government intervention. UN فقد عزت أغلبية البلدان المتقدمة النمو الهام في هذه التجارة، إلى عدم وجود إطار تنظيمي تقييدي، وتدخّل الحكومة.
    The Party attributed the deviation in 2005 to a lack of capacity to control the import of ozone-depleting substances in that year. UN ويعزو الطرف هذا الانحراف في عام 2005 إلى افتقار القدرات على رقابة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون في ذلك العام.
    The chef de zone attributed the attack to the rebels who had killed three people. UN وعزى رئيس المنطقة الاعتداء إلى المتمردين الذين قتلوا ثلاثة أشخاص.
    His delegation attributed the misunderstanding to the new payment methodology which had been used; in any case the Secretariat should provide further details of the transaction. UN ومضى يقول إن وفد بلده يعزو سوء الفهم إلى الطريقة الجديدة التي استخدمت للسداد.
    The report noted that business leaders attributed the low percentage of black employees in senior positions to the lack of educational qualifications among black employees. UN وأشار التقرير إلى أن قادة قطاع الأعمال يعزون انخفاض نسبة الموظفين السود في المناصب العليا إلى نقص في المؤهلات التعليمية في صفوفهم.
    In some cases, States had attributed the terrorist acts to organizations whose existence and members -- if any -- had never been traced. UN وفي بعض الحالات كانت الدول تعزو الأعمال الإرهابية إلى منظمات لم تتقص وجودها ولا أفرادها إن كان لها أفراد.
    Some delegations, on the other hand, attributed the declining output to the fact that applications were being deferred on substantive grounds. UN ومن جهة أخرى، أعزت بعض الوفود انخفاض الإنتاجية إلى إرجاء الطلبات لأسباب تتعلق بمضمونها.
    Some medical interlocutors attributed the death of at least 21 patients to such outages. UN ونسب بعض المحاورين الطبيين وفاة 21 مريضاً على الأقل إلى ذلك الانقطاع الكهربائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more