The Government has also dealt with atypical forms of terrorism. | UN | كما تعاملت الحكومة مع أشكال غير نمطية من اﻹرهاب. |
They fail to make the correct diagnosis owing either to concurrent infections or to the atypical presentations of some of the conditions. | UN | فهم يفشلون في التشخيص الصحيح إما لحدوث إصابة بأكثر من مرض معد في وقت واحد أو لوجود أشكال غير نمطية في بعض الحالات. |
From a general standpoint, the women's presence in atypical jobs is higher than men. | UN | ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها. |
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures. | UN | غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالباً عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية. |
The enterprise resource planning budget was also excluded from the scope of this exercise, since it represents an atypical, large, one-time investment. | UN | واستبعدت أيضا ميزانية نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من هذه العملية لأنه يمثل استثمارا كبيرا غير نمطي لمرة واحدة. |
It was noted that atypical forms of employment were leading to a growing feminization of poverty, especially among older women. | UN | ولوحظ أن اﻷشكال الشاذة للعمل تؤدي إلى زيادة تفشي الفقر بين اﻹناث، لا سيما فيما بين النساء كبيرات السن. |
PFOS is an atypical POP as it does not follow the " classical " pattern of partitioning into fatty tissues followed by accumulation, which is typical of many persistent organic pollutants. | UN | ويعدّ حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة عضوية ثابتة غير نمطية لأنه لا يتبع نمط التقسيم ' ' التقليدي`` في الأنسجة الشحمية الذي تتبعه عملية تراكم، وهو نمط نموذجي للعديد من الملوثات العضوية الثابتة. |
The working conditions of people with atypical jobs in Québec are of concern to the Province. | UN | أحوال عمل الأشخاص العاملين في وظائف غير قياسية في كيبَك تثير قلق المقاطعة. |
An important aspect is the effort to strive for gender balance, having due regard for age limits and atypical career paths. | UN | ومن الجوانب الهامة في ذلك الجهد المبذول لتحقيق التوازن بين الجنسين، مع مراعاة حدود العمر والخلفيات الوظيفية غير العادية. |
launching of projects and practices promoting atypical educational choices for both sexes | UN | :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛ |
The share of female and male pupils in schools offering education in atypical gender domains serves as an indicator for achieving this objective. | UN | ويُعد نصيب التلميذات والتلاميذ في المدارس التي تُقدم التعليم في ميادين جنسانية غير نمطية مؤشراً على تحقيق هذا الهدف. |
Number and share of women and men working in atypical forms of working | UN | عدد ونسبة النساء والرجال الذين يعملون في أشكال غير نمطية من العمل؛ |
Due consideration should also be given to women in the informal sector and atypical jobs. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية. |
Women are concentrated in higher numbers than men in informal work, not recognized, recorded, protected or regulated by the public authorities, and overrepresented in precarious, atypical and vulnerable work or employment. | UN | ولا يحظين باعتراف السلطات العامة أو بتسجيلهن أو حمايتهن، ويرتفع تمثلهن بشكل مفرط في العمل أو العمالة غير النمطية والهشة أو الضعيفة. |
This has resulted in " atypical " or " non-standard " modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. | UN | ونتجت عن ذلك أساليب عمل " غير نموذجية " أو " غير قياسية " مثل العمل لجزء من الوقت والعمل المؤقت، والعمل الخارجي والعمل المنزلي وهي أساليب تقبلها المرأة بدرجة أكبر نظرا لمسؤولياتها اﻷسرية. |
The above background makes this an atypical decolonisation context. | UN | والمعلومات الأساسية المذكورة أعلاه ترسم سياقاً غير نمطي في مجال القضاء على الاستعمار. |
Equally atypical was the decision to use and rely on diplomatic assurances. | UN | ومن الممارسات الشاذة أيضاً، قرار الحكومة السويدية طلب الحصول على ضمانات دبلوماسية والاعتماد على هذه الضمانات. |
PFOS is an atypical POP as it does not follow the " classical " pattern of partitioning into fatty tissues followed by accumulation, which is typical of many persistent organic pollutants. | UN | ويعدّ حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة عضوية ثابتة غير نمطية لأنه لا يتبع نمط التقسيم ' ' التقليدي`` في الأنسجة الشحمية الذي تتبعه عملية تراكم، وهو نمط نموذجي للعديد من الملوثات العضوية الثابتة. |
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. | UN | ومالت أغلبية الوظائف الجديدة المنشأة إلى أن تكون وظائف غير قياسية. |
Integrating atypical employment relationships into the social security system | UN | إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي |
As we can see, the COBAC rules are an important means of preventing and combating terrorism in that they provide the means of preventing the circulation of illicit proceeds, particularly money-laundering, and transfers of atypical funds which might possibly be used to support unacknowledged terrorist causes. | UN | وعلى نحو ما يمكن ملاحظته، فإن أنظمة اللجنة المصرفية لأفريقيا الوسطى وسيلة هامة من وسائل منع الإرهاب ومكافحته بحيث أنها تسمح بتفادي عمليات تحويل الأموال القذرة، لا سيما غسل الأموال، وتحويل الأموال بالطرق غير المألوفة التي قد تخدم قضايا إرهابية غير معلنة. |
Petroleum-exporting countries face an atypical demand and supply situation. | UN | وتواجه البلدان المصدرة للنفط أوضاعاً غير مألوفة للطلب والعرض. |
There has been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. | UN | ولقد نجمت زيادة في العمالة غير المتفرغة والعمالة العارضة وغير ذلك من أشكال الاستخدام غير النمطي. |
Complexity is also increasing as a result of the rapid growth of atypical forms of IIAs, namely free trade agreements and economic partnership agreements. | UN | ويتزايد التعقيد أيضاً نتيجة للتزايد السريع في اعتماد أشكال غير تقليدية في اتفاقات الاستثمار الدولية، وهي على وجه التحديد اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Bronchopneumonia Primary atypical, other and unspecified pneumonia | UN | الالتهاب الرئوي اللانمطي الأولي والتهابات رئوية أخرى وغير محددة |
Petroleum exporting countries face an atypical demand and supply situation. | UN | فالبلدان المصدِّرة للنفط تواجه وضعا غير عادي بالنسبة للطلب والعرض. |
As it turned out, these atypical employment patterns correlate with the feminization of the labour force. | UN | واتضح أن هذه اﻷنماط غير القياسية من العمالة ترتبط بتأنيث القوى العاملة. |