"author claims that the state party" - Translation from English to Arabic

    • يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف
        
    • تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف
        
    • تدعي مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف
        
    Finally, the author claims that the State party has violated article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason. UN وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه.
    Finally, the author claims that the State party has violated article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason. UN وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه.
    Therefore, the author claims that the State party breached its obligations under article 9, paragraphs 1 - 4, of the Covenant. UN وعليه، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها التي تنصّ عليها الفقرات 1-4 من المادة 9 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it did not provide her with an effective remedy. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً.
    Therefore, the author claims that the State party violated Mr. Rastorguev's rights under article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant. UN لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party discriminated against her on the basis of sex by denying her right, as the first-born child, to succeed her late father to the title of Count of Bulnes. UN 3-1 تدعي مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف قد مارست التمييز ضدها بسبب الجنس عندما حرمتها من حقها، باعتبارها المولود البكر، في أن ترث لقب أبيها ' ' كونت بولنس``.
    5.1 The author claims that the State party caused further prejudice to him by taking two years and five months to reply to the Committee. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد ألحقت به إجحافاً إضافياً لأنها تأخرت سنتين وخمسة أشهر في الرد على اللجنة.
    Therefore, the author claims that the State party breached its obligations under article 9, paragraphs 1 - 4, of the Covenant. UN وعليه، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها التي تنصّ عليها الفقرات 1-4 من المادة 9 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party violated articles 6, paragraph 2; 7; 9; 10 and 14 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، والمواد 7؛ و9؛ و10؛ و14 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party violated articles 6, paragraph 2; 7; 9; 10 and 14 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، والمواد 7؛ و9؛ و10؛ و14 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party violated articles 6, paragraph 2; 7; 9; 10 and 14 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، والمواد 7؛ و9؛ و10؛ و14 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party violated article 9 of the Covenant by arbitrarily detaining him on 23 May 1999. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 من العهد باحتجازه تعسفاً في 23 أيار/مايو 1999.
    3. The author claims that the State party violated his rights under article 14 of the Covenant. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه القائمة بموجب المادة 14 من العهد.
    Even since the adoption of the Committee's Views in 2007, the author claims that the State party has failed to protect him from threats and/or intimidation from members of the security forces. UN وحتى منذ اعتماد آراء اللجنة في عام 2007، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد فشلت في حمايته من تهديدات و/أو تخويف أفراد قوات الأمن.
    3.1 The author claims that the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it did not provide her with an effective remedy. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً.
    3.10 Furthermore, the author claims that the State party had violated her husband's right not to be subjected to unlawful attacks on his honour and reputation, in accordance with article 17 of the Covenant. UN 3-10 وعلاوة على ذلك، تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حق زوجها في عدم المساس دون وجه حق بشرفه وسمعته، وفقاً للمادة 17 من العهد.
    3.1 The author claims that the State party has violated her rights under article 17 of the Covenant in that she lived in the Netherlands since the age of 13 and did her best to integrate in the Dutch society. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.
    Therefore, the author claims that the State party has also violated her right of peaceful assembly under article 21 of the Covenant. UN ولذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حقها في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد.
    3.6 Second, the author claims that the State party has failed to protect her right to non-discrimination in the workplace. UN 3-6 وثانياً، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد تقاعست عن حماية حقها في عدم التمييز في مكان العمل.
    3.1 The author claims that the State party discriminated against her on the basis of sex by denying her right, as the first-born child, to succeed her late father to the title of Count of Bulnes. UN 3-1 تدعي مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف قد مارست التمييز ضدها بسبب نوع جنسها عندما حرمتها من حقها، باعتبارها المولود البكر، في أن ترث لقب أبيها ' ' كونت بولنس``.
    5.2 Concerning article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the author claims that the State party failed to show that the judicial review (so-called " revision " ) by the Supreme Court constitutes an effective remedy that is available to the author. UN 5-2 ففيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تدعي مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف لم تثبت أن المراجعة القضائية (أو ما يُسمى " إعادة النظر " ) من قِبل المحكمة العليا يشكل وسيلة انتصاف فعالة متاحة لمقدمة البلاغ.
    3.1 The author claims that the State party has failed to enact laws that provide him with effective protection from discrimination, as his status as an employee of Parliament precludes him from using the system for redress provided under the Canadian Human Rights Act. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تسن قوانين توفر له حماية فعالة من التمييز، لأن وضعه كموظف لدى البرلمان حال دون لجوئه إلى نظام الانتصاف المتاح بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي.
    3.1 The author claims that the State party has failed to enact laws that provide him with effective protection from discrimination, as his status as an employee of Parliament precludes him from using the system for redress provided under the Canadian Human Rights Act. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تسن قوانين توفر له حماية فعالة من التمييز، لأن وضعه كموظف لدى البرلمان حال دون لجوئه إلى نظام الانتصاف المتاح بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more