"author during" - Translation from English to Arabic

    • البلاغ أثناء
        
    • البلاغ خلال
        
    • البلاغ إبّان
        
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء الأيام الثلاثة التي لم يكن فيها محامٍ يمثله.
    The State party submits that no violations of the rights of the author during the court proceedings are revealed and that the communication should be declared inadmissible. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنه لم يتبين حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ خلال المحاكمة وأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    As to the violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. UN وفيما يتعلق بانتهاكات المادتين 7 و9 التي عاناها صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، على الدولة الطرف أن تدفع لـه تعويضاً ملائماً.
    3.6 The level of force used against the author during the raid went far beyond the force required to detain her and was not necessary. UN 3-6 واستُخدمت القوة ضد صاحبة البلاغ إبّان عملية المداهمة بدرجة تجاوزت بكثير ما هو مطلوب لاحتجازها وبصورة لم تكن ضرورية.
    The inconvenience encountered by the author during his travels may be attributed to other States, the responsibility of which cannot be imputed to the State party. UN والانزعاج الذي يشكو منه صاحب البلاغ أثناء تنقلاته يمكن نسبته إلى دول أخرى، إذ إن المسؤولية عنه لا يمكن نسبتها إلى الدولة الطرف.
    It also issued a detention warrant against the author during the course of the hearing. UN كما أصدرت أمر احتجاز بحق صاحب البلاغ أثناء الجلسة.
    It also issued a detention warrant against the author during the course of the hearing. UN كما أصدرت أمر احتجاز بحق صاحب البلاغ أثناء الجلسة.
    The testimonies of Ms. Susanna Agnelli, who accompanied the author during these visits, are said to demonstrate clearly the violation of this provision. UN ويقال إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبت مقدمة البلاغ أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص.
    It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء فترة الأيام الثلاثة التي لم يكن ممَثلاً فيها بمحامٍ.
    The prosecution only tendered as evidence statements made by the author during interrogation. UN ولم يقــدم الادعاء أدلة سوى إفادات أدلى بها صاحب البلاغ أثناء التحقيق
    No physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment was inflicted upon the author during the pretrial investigation or the trial. UN ولم يتعرض صاحب البلاغ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ولا أثناء المحاكمة لأي تعذيب جسدي أو نفسي ولا إلى أي معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    All requests made by the author during the trial have been properly addressed, and requests to have questioned additional witnesses or to have written evidence adduced to the criminal case file were granted by the court. UN واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    All requests made by the author during the trial were properly addressed, and requests to have additional witnesses questioned or to have written evidence adduced to the criminal case file were granted by the court. UN ولُبّيت على النحو المناسب جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة، ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    On 3 August the Judge summoned the medical examiner who had attended the author during her detention. UN وفي ٣ آب/أغسطس، طلبت القاضية أن يمثل أمامها الطبيب الشرعي الذي فحص مقدمة البلاغ أثناء احتجازها.
    4.18 The State party also notes that the testimony given by the author during the trial was not followed by a concrete request addressed to the Court pursuant to article 267 of the Code of Criminal Procedure. UN 4-18 كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ أثناء المحاكمة لم يتبعها طلب ملموس موجه إلى المحكمة بموجب أحكام المادة 267 من قانون الإجراءات الجنائية.
    As to the violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادتين 7 و9 التي عانى منها صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، ينبغي للدولة الطرف أن تدفع لـه تعويضاً ملائماً.
    As to violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. UN وبالنسبة لانتهاكات المادتين 7 و9 التي عرض لهما صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، يتعين على الدولة الطرف دفع التعويض المناسب لـه.
    The Committee notes that the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship of the trial senate after having been challenged by the author during the same set of proceedings, pursuant to section 124, paragraph 3, of the Federal Civil Servants Act, raises doubts about the impartial character of the third trial senate. UN وتلاحظ اللجنة أن استئناف السيد سِيكون رئاسة مجلس المحاكمة بعدما اعترض عليه صاحب البلاغ خلال المرحلة ذاتها من الإجراءات، عملاً بالفقرة 3 من البند 124 من القانون الاتحادي لموظفي الخدمة المدنية، يثير شكوكاً بشأن الطابع الحيادي لمجلس المحاكمة الثالث.
    The Committee notes that the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship of the trial senate after having been challenged by the author during the same set of proceedings, pursuant to section 124, paragraph 3, of the Federal Civil Servants Act, raises doubts about the impartial character of the third trial senate. UN وتلاحظ اللجنة أن استئناف السيد سيكون لرئاسة مجلس المحاكمة بعدما اعترض عليه صاحب البلاغ خلال المرحلة ذاتها من الإجراءات، عملاً بالفقرة 3 من البند 124 من القانون الفيدرالي لموظفي الخدمة المدنية، يثير شكوكاً إزاء الطابع الحيادي لمجلس المحاكمة الثالث.
    3.6 The level of force used against the author during the raid went far beyond the force required to detain her and was not necessary. UN 3-6 واستُخدمت القوة ضد صاحبة البلاغ إبّان عملية المداهمة بدرجة تجاوزت بكثير ما هو مطلوب لاحتجازها وبصورة لم تكن ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more