It duly considered the State party’s contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. | UN | فبحثت بحسب اﻷصول دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل اﻹنصاف الداخلية، إلا أنها خلصت إلى أن وسائل اﻹنصاف المدنية التي اقترحتها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها طريقة كافية لﻹنصاف. |
However, the author had failed to bring a court action in common tort negligence. | UN | على أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى مدنية تتعلق بالإهمال بموجب القانون العام. |
Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية. |
The Committee concluded that the author had failed to exhaust domestic remedies or to show that they would have been ineffective in the circumstances of this case. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته. |
Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية. |
The Committee concluded that the author had failed to exhaust domestic remedies or to show that they would have been ineffective in the circumstances of this case. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته. |
Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها. |
The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. | UN | وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش. |
Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها. |
The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. | UN | وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش. |
Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. | UN | وبناء عليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يأت بما يكفي لإثبات ادعائه. |
According to the State party, the author had failed to exhaust available domestic remedies and his allegations do not correspond to reality. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وادعاءاته لا تمت إلى الواقع بصلة. |
4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. | UN | 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
The Committee therefore considered that the author had failed to demonstrate that he was a victim for purposes of the Covenant and his claim was declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | لذا رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لأغراض العهد وأُعلنت دعواه غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. | UN | 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
In October 2008, the Administrative Supreme Court dismissed the author's cassation appeal and confirmed the Administrative Court of Burgas' judgement, as the author had failed to produce evidence on the lawfulness of the construction. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طلب النقض الذي تقدم به صاحب البلاغ وأيّدت الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية في بورغاس لأن صاحب البلاغ لم يقدّم دليلاً يثبت أن البناء قانوني. |
2.18 On 8 February 2010, the Constitutional Court found the author's application for amparo inadmissible on the grounds that the author had failed to demonstrate that the case had particular constitutional significance. | UN | 2-18 وفي 8 شباط/فبراير 2010، رأت المحكمة الدستورية أن طلب صاحب البلاغ الحصول على تدبير الحماية المؤقتة غير مقبول على أساس أن صاحب البلاغ لم يبين أن للقضية أهمية دستورية خاصة. |
By a note verbale of 10 October 2013, the State party reiterated its previous observations to the effect that the author had failed to avail herself of the certiorari remedy. | UN | وكررت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ملاحظاتها السابقة بأن صاحبة البلاغ لم تلجأ إلى الاستفادة من وسيلة الانتصاف التي تقضي بمراجعة إجراءات القضية. |
Moreover, it considered that the threats and harassment suffered by the author were not of such intensity and character to justify an asylum request, concluding that the author had failed to establish that she would face a real risk of persecution upon her return to Burundi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رؤي أن التهديدات والمضايقات التي عانتها صاحبة البلاغ لم تكن، سواء من حيث الشدة أو الطابع، مما يبرر طلباً للجوء. وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع أن تثبت أنها سوف تواجه خطر اضطهاد حقيقي لدى عودتها إلى بوروندي. |
In this respect, the Committee found that the author had failed to substantiate his claim for purposes of admissibility and that this part of the communication was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن صاحب الرسالة لم يستطع إثبات ادعاءه ﻷغراض المقبولية وأن هذا الجزء من الرسالة غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
5.2 Concerning the claim that the author had been tortured and ill-treated by the security police, the Committee noted that the author had failed to take steps to exhaust domestic remedies since he allegedly could not file complaints against Senegalese authorities as a political opponent. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بإدعاء أن صاحب البلاغ قد عذبته قوات اﻷمن وأساءت معاملته، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد قصر في اتخاذ الخطوات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يكن من الممكن له على حد زعمه رفع شكاوى ضد السلطات السنغالية بصفته معارضا سياسيا. |
In relation to the allegations against the conduct of the case by the EOT and the LAC it further argued that the author had failed to exhaust available and effective domestic remedies. | UN | وفيما يتعلق بالشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد تصرف محكمة تكافؤ الفرص ولجنة المعونة القانونية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أخفق في استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |