The author notes that he was again placed against a post that did not exist under the new structure. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه وضع مرة أخرى في وظيفة لم تكن موجودة في إطار الهيكل الجديد. |
The author notes that, indeed, no other court, in any subsequent proceeding, responded to his argument on this score. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع. |
The author notes that his son had already been convicted twice by that date, including for murder. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ابنه كان قد أُدين مرتين قبل ذلك، وكانت إحدى الإدانتين بسبب جريمة قتل. |
The author notes that the State party gave no comment or clarification regarding this claim. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلق على هذا الادعاء ولم تقدم أية توضيحات بشأنه. |
The author notes that the violation continues to this day, given that no information has ever been transmitted to her family on the matter. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
The author notes that the State party does not provide any evidence to prove this assertion. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
6.2 The author notes that he has never been taken before a judge and was not charged with any offence. | UN | 6-2 ويحيط صاحب البلاغ علماً بأنه لم يمثل يوماً أمام أي قاضِ ولم توجد أية تهمة. |
The author notes that Ms. Boichenko was present in the office of one of the investigators, where he was severely beaten, before being transferred to jail. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن. |
The author notes that his son had already been convicted twice by that date, including for murder. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ابنه كان قد أُدين مرتين قبل ذلك، وكانت إحدى الإدانتين بسبب جريمة قتل. |
The author notes that Ms. Boichenko was present in the office of one of the investigators, where he was severely beaten, before being transferred to jail. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن. |
The author notes that he has exhausted all available domestic remedies without obtaining redress. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية دون الحصول على انتصاف. |
The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس. |
The author notes that the amount of the fine exceeded the average monthly salary in Belarus. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن قيمة الغرامة كانت تفوق متوسط الأجر الشهري في بيلاروس. |
The author notes that the State party did not provide any evidence to refute his claims. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
The author notes that the administrative procedures initiated in 1993 have not produced any results to date. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الإجراءات الإدارية التي بدأت في عام 1993 لم تسفر عن أي نتيجة حتى هذا التاريخ. |
The author notes the distinction between personal defence and technical defence compulsorily provided by a lawyer. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أنه يجدر التمييز بين الدفاع الشخصي والدفاع الفني الذي يتعين إلزاماً أن يتولاه محام. |
The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
The author notes that the State party does not provide any evidence to prove this assertion. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
6.2 The author notes that he has never been taken before a judge and was not charged with any offence. | UN | 6-2 ويحيط صاحب البلاغ علماً بأنه لم يمثل يوماً أمام أي قاضِ ولم توجد أية تهمة. |
2.11 The author notes that attacks on his person continue. | UN | 2-11 ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يزال يتعرض لاعتداءات. |
In this regard, the author notes that the State authorities failed to examine the merits of applications from representatives of civil society, instead dismissing them on formalistic grounds. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن سلطات الدولة قصّرت في النظر في موضوع الطلبات التي تقدّم بها ممثلو المجتمع المدني، وبدلاً من ذلك، رفضتها على أسس شكلية. |
Moreover, the author notes that three of these witnesses may have been subjected to pressure and influenced for various reasons. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |