"authorities' refusal" - Translation from English to Arabic

    • رفض السلطات
        
    • برفض السلطات
        
    • رفض سلطات
        
    The European Union considers that the authorities' refusal to remedy the way in which the recent polling was conducted constitutes a serious breach of those basic rules. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    He lamented the authorities' refusal to renew licence plates when a Mission had been issued more than two parking tickets. UN وأعرب عن أسفه تجاه رفض السلطات تجديد لوحات الترخيص في حالة صدور أكثر من مخالفتي وقوف لإحدى البعثات.
    The Israeli authorities' refusal to allow the Committee access to Israel and the West Bank, and access to Gaza through Israel, significantly constrained the Committee's ability to engage with key interlocutors. UN وقد أدى رفض السلطات الإسرائيلية السماح للجنة بالدخول إلى إسرائيل والضفة الغربية، وكذلك الدخول إلى غزة عن طريق إسرائيل، إلى إعاقة قدرة اللجنة إلى حد كبير على مقابلة متحاورين رئيسيين.
    Thus, in September 1994, more than 600 refugees from northern Bosnia were accommodated by UNPROFOR in Croatian Serb-controlled territory, owing to the Croatian authorities' refusal to let the refugees pass. UN وعلى هذا النحو، آوت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يزيد على ٦٠٠ لاجئ وفدوا من شمال البوسنة في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب الكرواتيون، بسبب رفض السلطات الكرواتية دخول اللاجئين.
    It noted that since the authors' application for resumption of proceedings in 1995, they had repeatedly been confronted with the frustration arising from the administrative authorities' refusal to implement the relevant decisions of the courts. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد وُوجِه مرارا منذ أن قدم طلبه المتعلق بإجراءات استعادة الجنسية في عام 1995 برفض السلطات الإدارية تنفيذ القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن قضيته، الأمر الذي سبَّب لـه إحباط.
    However, the de facto authorities' refusal to comply with the provisions of the Governors Island Agreement had resulted in the imposition by the United Nations of new economic sanctions, making life even harder for the long-suffering Haitian people. UN ومع ذلك فإن رفض سلطات اﻷمر الواقع الامتثال ﻷحكام اتفاق " غفرنرز أيلاند " قد أدى إلى فرض اﻷمم المتحدة جزاءات اقتصادية جديدة، مما جعل الحياة أقسى وأقسى بالنسبة لشعب هايتي الذي ظل يعاني طويلا.
    The State party maintains that the authorities' refusal of 11 July 2008 was in line with the international norms and domestic legislation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    According to the available information on file, the authorities' refusal was based on the Law on the Press and Other Mass Media and the Rules of Accreditation for Journalists from the Mass Media to the House of Representatives of Belarus. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة في الملف، فإن رفض السلطات استند إلى قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى وإلى قواعد اعتماد صحافيي وسائط الإعلام لدى مجلس نواب بيلاروس.
    The State party maintains that the authorities' refusal of 11 July 2008 was in line with the international norms and domestic legislation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    Only one wastewater treatment plant is operational owing to the Israeli authorities' refusal to grant the necessary permits for the development of sanitation and wastewater treatment infrastructure. UN ولا يوجد إلا محطة واحدة عاملة لمعالجة مياه الصرف الصحي بسبب رفض السلطات الإسرائيلية منح التصاريح اللازمة لتطوير الهياكل الأساسية للصرف الصحي ومعالجة مياه الصرف الصحي.
    2.2 On 20 July 2006, the Administrative Court of Paris rejected the application filed by the author, who was contesting the authorities' refusal to renew his residence card. UN 2-2 وفي 20 تموز/يوليه 2006، رفضت المحكمة الإدارية في باريس طعن صاحب البلاغ في رفض السلطات تجديد تصريح إقامته.
    She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. UN وأعادت تقديم الحجج التي سيقت سابقاً وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرِّر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه تعويضاً.
    The defiant attitude of the occupying Power vis-à-vis the international community, recently illustrated by the Israeli authorities' refusal to abide by the opinion of the International Court of Justice requiring Israel to immediately stop the illegal building of the separation wall in Palestinian territory, imperils the foundations of international legality. UN والموقف الذي ينم عن التحدي وتتخذه سلطة الاحتلال أمام المجتمع الدولي، وهو ما أوضحه مؤخرا رفض السلطات الإسرائيلية الالتزام بقرار محكمة العدل الدولية الذي يطلب إلى إسرائيل أن توقف فورا بناء جدار الفصل بشكل غير قانوني في الأراضي الفلسطينية، الأمر الذي يعرض للخطر أسس الشرعية الدولية.
    According to Mr. Rashad Hamada, the tomato-canning business failed primarily because of the Israeli authorities' refusal to allow tins for canning into Gaza. UN وحسبما قال السيد رشاد حمادة، لم يحقق معمل تعليب الطماطم نجاحا بصفة أساسية بسبب رفض السلطات الإسرائيلية السماح بإدخال علب الصفيح اللازمة للتعليب إلى غزة.
    She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. UN وقدمت من جديد الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه التعويض.
    She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. UN وقدمت من جديد الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه التعويض.
    She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. UN وأعادت تقديم الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرِّر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه تعويض.
    She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. UN وأعادت تقديم الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرِّر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه تعويض.
    She argues that any non-exhaustion lies in the authorities' refusal to accede to her request to investigate the arrest, detention and disappearance of her son, and their simple denial that he was ever arrested. UN وتفيد بأنه إن لم تُستنفد كافة سبل الانتصاف فذلك مرده إلى رفض السلطات فتح تحقيق في اعتقال ابنها واحتجازه واختفائه واقتصارها على نفي اعتقاله.
    According to the High Court, the authorities' refusal to recognize his father's capacity to represent his son cannot be challenged, as the document presented in support of that claim did not conform to legal requirements, since it was not a certified record of the authorization. UN ووفقاً للمحكمة العليا، لا يمكن الطعن برفض السلطات الاعتراف بأهلية الوالد لتمثيل ابنه لأن الوثيقة التي قُدمت دعماً لهذا الادعاء لا تستوفي الشروط القانونية، لأنها غير مصدقة.
    10.2 The Committee takes note of the author's claim regarding the judicial authorities' refusal to grant him provisional release. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ المتعلق برفض السلطات القضائية الإفراج عنه مؤقتاً.
    7. The Committee remains seriously concerned by the State party's response to the allegations of torture in individual cases brought to the attention of the Committee, and particularly by the State party's authorities' refusal to carry out full investigations into many allegations of torture on the grounds that preliminary enquiries revealed no basis for opening a full investigation. UN 7- ولا يزال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ردود الدولة الطرف على ادعاءات التعذيب في حالات فردية علمت بها اللجنة، والمتمثلة بالخصوص في رفض سلطات الدولة الطرف القيام بتحقيقات كاملة في العديد من ادعاءات التعذيب على أساس أن التحقيقات الأولية كشفت عدم وجود أساس لإجراء تحقيق كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more