"authorities have taken" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت السلطات
        
    • واتخذت السلطات
        
    • اتخذتها السلطات
        
    • اتخذت سلطات
        
    • السلطات اتخذت
        
    • السلطات قد اتخذت
        
    However, the authorities have taken some steps to reduce overpopulation. UN ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ.
    In addition, the Croatian authorities have taken steps to enable direct communication between UNMOP and the local military commander. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت السلطات الكرواتية إجراءات لتيسير الاتصال المباشر بين البعثة والقائد العسكري المحلي.
    The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا رسميا مضادا لهذه الهجمات المنبثقة من أراضيها، وأعربت عن التزام بوقف هذه الانتهاكات.
    The Committee notes the various actions which the authorities have taken to combat the kidnapping of migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Attempts have been made to use Iceland as a country of transit on the route over the Atlantic, and my authorities have taken steps accordingly. UN وقد بذلت محاولات لجعل آيسلندا بلد عبور على الطريق عبر المحيط الأطلسي، وقد اتخذت سلطات بلدي الخطوات المناسبة إزاء ذلك.
    However, the authorities have taken appropriate measures to deal with the situation. UN إلا أن السلطات اتخذت التدابير الكفيلة بمعالجة هذه المسألة.
    These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. UN وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره.
    The authorities have taken appropriate steps to create an institutional framework conducive to the advancement of women. UN اتخذت السلطات الحكومية تدابير ملائمة لإتاحة إطار مؤسسي يساعد على النهوض بالمرأة.
    In addition, the Iraqi authorities have taken further measures to monitor the movements of PMSC employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات العراقية تدابير أخرى لرصد تحركات العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Since the consideration of the High Commissioner's previous report, the Malian authorities have taken a number of steps to combat impunity and to bring legal proceedings against the alleged perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law. UN ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    :: Malaysian authorities have taken proactive steps to sensitize all relevant stakeholders, especially judicial officers, to the applicable laws, procedures and timeframes to be followed. UN :: اتخذت السلطات الماليزية خطوات استباقية نحو توعية كل أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الموظفين القضائيين، بالقوانين والإجراءات والأطر الزمنية السارية الواجب الالتزام بها.
    Allegations of association of children with the armed forces have also been sporadically reported, and the Malian authorities have taken steps to work with the United Nations to undertake joint screening for age verification. UN وترد بلاغات متفرقة عن حالات مزعومة لارتباط الأطفال بالقوات المسلحة، وقد اتخذت السلطات في مالي خطوات للعمل مع الأمم المتحدة من أجل القيام بتفتيش مشترك للتحقق من العمر.
    The Lebanese authorities have taken an official position against attacks emanating from their territory. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا رسميا ضد أي هجمات تشن من أراضيها.
    The German authorities have taken steps to enhance the accountability of Internet web-site providers. UN واتخذت السلطات الألمانية مبادرات لدفع مزودي مواقع الإنترنت على الشعور بالمسؤولية.
    The national authorities have taken some steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion. UN واتخذت السلطات الوطنية بعض الإجراءات لتحسين التلاحم الاجتماعي، تشمل اعتماد برنامج وطني في هذا الشأن.
    The Group is not aware of any action the Ugandan authorities have taken to prevent their territory from being used by these individuals. UN ولا علم للفريق بأي إجراءات اتخذتها السلطات الأوغندية لمنع استخدام بلادها من قبل هؤلاء الأفراد.
    The creation of the Institute for Women and Children is one of the political measures the authorities have taken to give special consideration to children. UN إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا.
    The Committee notes the various actions which the authorities have taken to combat the kidnapping of migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Since the appeal was made, Kosovo authorities have taken several steps to follow up on that commitment. UN ومنذ توجيه هذا النداء، اتخذت سلطات كوسوفو عدة خطوات للوفاء بذلك الالتزام.
    On the other hand, the Turkish law enforcement authorities have taken stringent measures to deny entry into Turkey persons who could have links to UN ومن ناحية أخرى، اتخذت سلطات إنفاذ القانون التركية تدابير صارمة لمنع الأشخاص الذين قد يكونوا على صلة بتنظيم القاعدة من دخول تركيا.
    Regarding the fight against impunity, the transitional authorities have taken steps to restore the criminal justice system by establishing units to investigate human rights violations. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، اتخذت سلطات المرحلة الانتقالية تدابير لإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية وذلك بإنشاء وحدات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    25. Amnesty International (AI) reported that authorities have taken some positive measures to tackle poor prison conditions. UN 25- وذكرت منظمة العفو الدولية أن السلطات اتخذت بعض التدابير الإيجابية لمعالجة الأوضاع المتردية في السجون.
    47. AI reported that the authorities have taken encouraging steps to end discrimination against women, by amending the Family Code and the Nationality Code in 2005. UN 47- أفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات قد اتخذت خطوات مشجعة من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة، بتعديلها قانون الأسرة وقانون الجنسية في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more