At the end of the year, the authorities imposed a currency revaluation, redenominating the won. | UN | وفي نهاية العام فرضت السلطات إعادة تقييم العملة، ووضع سعر جديد للون. |
Nevertheless, last year the military authorities imposed close monitoring on visits by the ICRC and foreign delegations. | UN | ومع هذا، فرضت السلطات العسكرية في العام الماضي زيارات تخضع لرقابة دقيقة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووفود أجنبية. |
Citing security concerns, the Israeli authorities imposed curfews on various localities and issued temporary closure orders to Palestinian institutions, including schools, colleges and mosques. | UN | واستنادا إلى مسوغات أمنية، فرضت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجوال على مناطق مختلفة، وأصدرت أوامر إغلاق موقت لمؤسسات فلسطينية شملت مدارس وكليات ومساجد. |
The helicopter proceeded to the site where the Iraqi authorities imposed new restrictions, permitting it to fly only over the western side of the area. | UN | واتجهت الطائرة الهليوكوبتر إلى الموقع ، وهناك فرضت السلطات العراقية قيودا جديدة، فلم تسمح لها إلا بالتحليق فوق الجانب الغربي من المنطقة. |
As reflected in section IV of the present report, the national authorities imposed a 6.96 per cent surcharge on the electricity supplied to the Force in order to fund supplemental power generation and repairs to the Vasiliko power station. | UN | وعلى النحو المبين في الفرع رابعا من هذا التقرير، فرضت السلطات الوطنية رسوما إضافية بنسبة 6.96 في المائة على الكهرباء التي تزود بها القوة، من أجل تمويل توليد الطاقة التكميلية والإصلاحات لمحطة فاسيليكو لتوليد الكهرباء. |
From the beginning of the investigation, the authorities imposed a ban on newspapers and media reporting on the investigation, in a stated effort to prevent influencing the course of justice. | UN | ومنذ بداية التحقيق فرضت السلطات حظراً على الصُحف ووسائط الإعلام التي تنشر أخباراً عن التحقيق، في محاولة معلنة لمنع التأثير على سير العدالة. |
In a new racist decision, the Israeli authorities imposed a ban on digging new wells in Palestinian areas, in an apparent attempt to damage the Palestinian agricultural sector. | UN | وفي قرار عنصري جديد، فرضت السلطات الإسرائيلية حظراً على حفر آبار جديدة في المناطق الفلسطينية، وذلك في محاولة واضحة لإنزال الضرر بقطاع الزراعة الفلسطيني. |
234. On 24 October, the Israeli authorities imposed a full closure of the West Bank and Gaza Strip for security reasons. | UN | ٢٣٤ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، فرضت السلطات اﻹسرائيلية إغلاقا تاما للضفة الغربية وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
112. After the Pakistani authorities imposed a ban on exports of wheat flour to Afghanistan, shortages were reported in the eastern, southern and central regions of the country. | UN | ٢١١ - وبعد أن فرضت السلطات الباكستانية حظرا على صادرات دقيق القمح إلى أفغانستان أبلغ عن حالات نقص في المناطق الشرقية والجنوبية والوسطى من البلد. |
78. Following the abduction of Corporal Shalit on 25 June 2006, Israeli authorities imposed restrictions on journalists with Israeli citizenship or holding dual nationality trying to enter the Gaza Strip to cover the events. | UN | 78 - وعقب اختطاف العريف شاليت في 25 حزيران/يونيه 2006، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا على الصحافيين ذوي الجنسية الإسرائيلية أو ذوي الجنسية المزدوجة الذين يحاولون دخول قطاع غزة لتغطية الأحداث. |
21. During the latter half of 1996, the Turkish Cypriot authorities imposed restrictions on the freedom of movement of a number of Maronites in Kormakiti owing to a dispute over the appointment of the Mukhtar installed in the village by the Turkish Cypriot authorities. | UN | ١٢- وخلال الجزء اﻷخير من ٦٩٩١، فرضت السلطات القبرصية التركية قيوداً على حرية تنقل عدد من الموارنة في كورماكيتي بسبب خلاف حول تعيين مختار عينته السلطات القبرصية التركية في القرية. |
With effect from 14 April 1999, the Israeli authorities imposed crossing fees at Karni terminal in the Gaza Strip, without prior consultation, which led to delays and disruption of services. | UN | واعتبارا من ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٩، فرضت السلطات اﻹسرائيلية رسوم عبور في المحطة الطرفية في كارني في قطاع غزة، وذلك دون استشارة مسبقة. وقد أدى ذلك إلى تأخيرات وإخلال بالخدمات. |
Following a suicide bombing in Tel Aviv in May 2003, the Israeli authorities imposed severe restrictions on the movement of UNRWA's international staff into and out of the Gaza Strip, stranding senior officials on either side of the Erez crossing. | UN | وعقب عملية تفجير انتحاري في تل أبيب في أيار/مايو 2003، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا مشددة على حركة الموظفين الدوليين للأونروا داخل قطاع غزة وخارجه، فشتت كبار المسؤولين على كلا جانبي معبر إيريتز. |
358. On 22 July, the Israeli authorities imposed a one-day curfew on Ramallah after a resident of Jerusalem was taken for interrogation by the Palestinian Preventive Security. | UN | ٣٥٨ - وفي ٢٢ تموز/يوليه، فرضت السلطات الإسرائيلية حظر تجول لمدة يوم على رام الله بعد أن أخذت قوات اﻷمن الوقائي الفلسطيني أحد سكان القدس للاستجواب. |
235. On 13 September, the Israeli authorities imposed a curfew on the area around the Kortuba girls' elementary school in Hebron, following an attack by Jewish settlers. | UN | ٢٣٥ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، فرضت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول على المنطقة التي تقع حول مدرسة قرطبة الابتدائية للبنات في الخليل، بعد هجوم قام به مستوطنون يهود. |
(b) The authorities imposed restrictions on the entry of Muslim worshippers into the Nabi Samwil mosque to the north of Jerusalem and Israeli troops established a military post on the roof of the mosque; | UN | - فرضت السلطات قيودا على دخول المصلين المسلمين الى مسجد النبي صموئيل شمال القدس كما أقام أفراد الجيش الاسرائيلي نقطة عسكرية فوق سطح المسجد؛ |
37. On 17 April, Kenyan authorities imposed a ban on the issuance of Kenyan visas on Somali passports for entry into Kenya. | UN | 37 - وفي 17 نيسان/أبريل، فرضت السلطات الكينية حظرا على إصدار تأشيرات الدخول الكينية على جوازات السفر الصومالية لمنع الدخول إلى كينيا. |
221. Following a number of Palestinian attacks directed against IDF at the Erez crossing and the neighbouring industrial zone, the Israeli authorities imposed a series of further restrictive measures adversely affecting UNRWA staff and Agency operations. | UN | 221- وعقب عدد من الهجمات الفلسطينية الموجهة ضد جيش الدفاع الإسرائيلي في معبر إيريز والمنطقة الصناعية المجاورة، فرضت السلطات الإسرائيلية مجموعة من التدابير التقييدية الإضافية التي تؤثر سلبيا على موظفي الأونروا وعمليات الوكالة. |
109. Full closures of the West Bank and Gaza Strip. As a security measure in connection with Israeli public holidays, the Israeli authorities imposed full closures of the West Bank and/or Gaza Strip on several occasions during the reporting period, lasting for a total of seven days in the Gaza Strip and the West Bank. | UN | 109 - فترات الإغلاق التام للضفة الغربية وقطاع غزة - فرضت السلطات الإسرائيلية، كتدبير أمني فيما يتعلق بالعطلات الإسرائيلية الرسمية، فترات إغلاق تام للضفة الغربية أو قطاع غزة أو كليهما في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت ما مجموعه سبعة أيام في قطاع غزة والضفة الغربية. |
242. On 28 September, the Israeli authorities imposed a curfew on the Dheisheh refugee camp south of Bethlehem when residents started to dismantle the barbed wire surrounding the camp. (The Jerusalem Times, 6 October) | UN | ٢٤٢ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر، فرضت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول في مخيم الدهيشة الواقع جنوب بيت لحم إثر شروع بعض السكان في إزالة اﻷسلاك الشائكة المحيطة بالمخيم. )جروسالم تايمز، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
On three occasions in 2007, 2008 and 2009, the authorities imposed a blackout on media coverage of the northern Tuareg uprising. | UN | وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال. |