"authorities in charge of" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المسؤولة عن
        
    • للسلطات المكلفة بحفظ
        
    • من السلطات المكلفة
        
    91. The Special Rapporteur recommends that authorities in charge of public education: UN 91- ويوصي المقرر الخاص السلطات المسؤولة عن التعليم العام بما يلي:
    This requires closer cooperation among the authorities in charge of migration and those working on development strategies and development cooperation. UN ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين السلطات المسؤولة عن الهجرة وتلك العاملة في مجال الاستراتيجيات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    Argentina, through the authorities in charge of criminal investigations, forms part of a series of networks through which there is a permanent exchange of information with other authorities in various countries. UN وتنضوي الأرجنتين، من خلال السلطات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية، في سلسلة من الشبكات التي تُتداول المعلومات عبرها بصفة دائمة مع السلطات الأخرى في العديد من البلدان.
    The Security Council urges the authorities in charge of the transitional period to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة إجراء تحقيقات موثوقة وتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال إلى العدالة.
    The Security Council urges, in this regard, the authorities in charge of the transitional period to take swift action to fight effectively impunity and promote justice by ensuring that perpetrators are brought to justice. UN ويحث مجلس الأمن، في هذا الصدد، السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بفعالية وتعزيز العدالة عن طريق كفالة تقديم الجناة إلى العدالة.
    In the fourth communication, the Government informed the Working Group that the request for additional information and documentation by the Working Group on outstanding cases had been forwarded to the authorities in charge of the civil registry. UN وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني.
    authorities in charge of anti-corruption activities would benefit from such insights and could direct their attention to areas and sectors of priority more easily. UN وسوف تستفيد السلطات المسؤولة عن أنشطة مكافحة الفساد من هذه الرؤى المتبصّرة التي يمكن أن تسترعي انتباهها إلى مجالات وقطاعات ذات أولوية بسهولة أكثر.
    This plan served as a basis for the negotiation of a formal agreement with the authorities in charge of the Lore Lindu National Park, which led to the recognition of the Toro indigenous territory alongside the system of national parks. UN وكانت هذه الخطة الأساس الذي ارتكز عليه التفاوض على اتفاق رسمي مع السلطات المسؤولة عن منتزه لور ليندو الوطني، واءم بين الاعتراف بإقليم تورو الأصلي ونظام مناطق المنتزه الوطني.
    The prosecution is conducted by the authorities in charge of the investigation, residence issues fall to the immigration authorities, and aid to victims is provided by NGOs. UN وتتولى الإجراءات الجنائية السلطات المسؤولة عن التحقيق، وتناط مسائل الإقامة بسلطات الهجرة، وتكفل المنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للضحايا.
    The authorities in charge of the monitoring are expected to update their instructions on marketing and provide entrepreneurs with advice concerning the application of the new provisions. UN ومن المتوقع أن تقوم السلطات المسؤولة عن الرصد باستكمال تعليماتها بشأن التسويق وأن تزود أصحاب المشاريع بالمشورة بشأن تطبيق الأحكام الجديدة.
    However, details of such visits and the findings of the doctor were recorded on a log kept by the authorities in charge of detention to which detainees, lawyers or courts had no access. UN على أن تفاصيل مثل هذه الزيارات وآراء الطبيب تقيد في سجل تحتفظ به السلطات المسؤولة عن الاحتجاز ولا يسمح للمحتجزين أو للمحامين او المحاكم بالرجوع إليه.
    The change orders emanated mainly from the final users, the authorities in charge of safety and security or the Administration itself for technical matters. UN وصدرت أوامر التغيير هذه أساسا من المستخدمين النهائيين، أو السلطات المسؤولة عن السلامة والأمن أو الإدارة نفسها لأسباب فنية.
    There was currently a general lack of coordination at the national level in many countries between authorities in charge of ICT and ministries of health. UN ويوجد حاليا نقص عام في التنسيق على الصعيد الوطني في العديد من البلدان بين السلطات المسؤولة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووزارات الصحة.
    (a) authorities in charge of these facilities should not be security forces; UN (أ) ينبغي ألا تكون السلطات المسؤولة عن هذه المرافق قوات أمن؛
    The Government maintains a close dialogue with those national authorities, whose area of responsibility corresponds to the restrictive measures of the resolution and the regulation. These include the authorities in charge of national export controls, the financial system and institutions, immigration, education and research. UN وتقيم الحكومة حوارا مستمرا مع السلطات الوطنية التي تندرج التدابير التقييدية المنصوص عليها في القرار واللائحة، ضمن نطاق مسؤولياتها، ومنها السلطات المسؤولة عن الضوابط على الصادرات الوطنية والنظام المالي والمؤسسات المالية وسلطات الهجرة والتعليم والأبحاث.
    The first involves the establishment of a legal framework, including the formulation of the electoral system, in particular the form and basis of representation for the bodies to be elected; the eligibility criteria for voters and candidates; and the definition of the electoral authority or authorities in charge of the process. UN ويتعلق الجانب الأول بإنشاء إطار قانوني، بما في ذلك وضع نظام انتخابي، خاصة بشأن شكل وأساس التمثيل بالنسبة للهيئات التي سيجري انتخابها؛ ومعايير أهلية الناخبين والمرشحين؛ وتعريف السلطة الانتخابية أو السلطات المسؤولة عن العملية.
    - To conduct a campaign to raise the awareness of the authorities in charge of locations that are categorized as strategic and at risk so as to make them more responsive and elicit greater collaboration on their part; UN - القيام بحملة توعية تستهدف السلطات المسؤولة عن المواقع المصنفة بوصفها استراتيجية وحساسة، لزيادة وعي تلك السلطات وتعاونها؛
    Conscious of the need to unify criteria regarding the fight against drugs and related crimes, they have decided to give full effect to the Quito Declaration against Traffic in Narcotic Drugs and to establish, within 30 days, a high-level task force consisting of the authorities in charge of the fight against drugs in each of the Andean countries. UN وإذ ندرك ضرورة توحيد المعايير في مجال مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها، فإننا نقرر أن ننفذ إعلان كيتو بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها تنفيذا تاما، وأن ننشئ، في غضون ثلاثين يوما، فريقا عاملا رفيع المستوى يتألف من السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات في كل بلد من بلدان اﻷنديز.
    It submits that Mr. Parot has filed numerous complaints with the authorities in charge of the prison system (Juzgados de Vigilancia Penitenciara) about alleged deficiencies in prison services, showing that he knows how to use the available complaint procedures, but that he has never submitted a complaint about torture or ill treatment. UN وتقر بأن السيد باروت قد رفع عدة شكاوى لدى السلطات المسؤولة عن نظام السجون حول أوجه قصور مزعومة في خدمات السجون، مما يبين أنه يعرف كيف يستخدم إجراءات الشكوى المتاحة، ولكنه لم يرفع شكوى قط حول التعذيب أو إساءة المعاملة.
    6.4 The Court accepted that a bareheaded identity photograph was required on the driver's licence for the authorities in charge of ensuring public safety and the protection of public order, in particular for identity checks carried out to identify drivers and ensure that they were entitled to drive the vehicle in question. UN 6-4 وأقرّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الصورة الفوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " أمر ضروري بالنسبة للسلطات المكلفة بحفظ السلامة العامة وحماية النظام العام، لا سيما في إطار عمليات التفتيش الهادفة إلى تحديد هوية السائق والتحقق من حقه في قيادة المركبة المعنية.
    Under article 96 the right of the accused to be represented by a counsel of his own choosing as from the first hours of detention and the right of the lawyer to meet his or her client are subject to a preliminary authorization by the authorities in charge of the investigation. UN وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more