"authorities of the countries" - Translation from English to Arabic

    • سلطات البلدان
        
    • السلطات في البلدان
        
    • السلطات في بلدان
        
    • سلطات البلدين
        
    • وسلطات البلدان
        
    Further, the Group had alerted the authorities of the countries from which guards were recruited about the danger of war crimes being committed. UN وفضلاً عن هذا، قام الفريق بتنبيه سلطات البلدان التي يُجَنَّد منها الحُرَّاس إلى خطر ارتكاب جرائم حرب.
    The authorities of the countries concerned have been consulted regarding the main aspects of the operation as envisaged. UN واستشيرت سلطات البلدان المعنية بشأن الجوانب الرئيسية للعملية المتوخى تنفيذها.
    The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. UN ويناشد الممثل سلطات البلدان المعنية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، أن تنبري لمعالجة هذه المشاكل بحماس.
    Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. UN وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة.
    As emphasized by the authorities of the countries of the Sahel region, the priority must be on establishing, developing and improving the capacities of national institutions and regional mechanisms to resolve these problems. UN وكما أكدت السلطات في بلدان منطقة الساحل، يجب إعطاء الأولوية لبناء وتطوير وتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية لحل هذه المشاكل.
    4. Subsequently, the Council created two ad hoc advisory groups, at the request of the authorities of the countries concerned. UN 4 - ولذلك، أنشأ المجلس فريقين استشاريين مخصصين، بناء على طلب سلطات البلدين المعنيين.
    This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. UN وغني عن القول إن بلوغ هذا الهدف يتطلب موافقة حكومات وسلطات البلدان أو المناطق المعنية.
    These allegations and the replies thereto from the authorities of the countries concerned are included, together with the Special Rapporteur's comments, in the annex to this report. UN وتُرفق هذه الادعاءات وإجابات سلطات البلدان المعنية وتعليقات المقرر الخاص بهذا التقرير.
    He has therefore informed the authorities of the countries he has visited that he wishes to contribute to this phase of his mandate. UN ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته.
    The authorities of the countries concerned must, of course, play a primary role. UN وبالطبع، يتعين على سلطات البلدان المعنيــة الاضطــلاع بــدور رئيسي.
    Since the beginning of the project, Japan had used its Advanced Land Observing Satellite (ALOS) to carry out emergency observations of disasters in the Asia-Pacific region and then released data on the Sentinel-Asia website and cooperated with the authorities of the countries concerned. UN وقد استخدمت اليابان، منذ بدء المشروع، ساتلها المتقدم لمراقبة الأرض لإجراء عمليات مراقبة في حالات الطوارئ لمراقبة الكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثم نشرت البيانات على موقع مشروع رصد آسيا على شبكة الإنترنت وتعاونت مع سلطات البلدان المعنية.
    Meanwhile, my Representative will remain in close contact with the authorities of the countries concerned and will continue working with them to promote peace, security and cooperation among them. UN وإلى أن يتم ذلك، سيظل ممثلي على اتصال وثيق مع سلطات البلدان المعنية وسيواصل العمل معها على تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بينها.
    It had also managed to involve the authorities of the countries concerned, especially Nepal, which had led to the repatriation and social integration of many girls. UN كما أنها أفلحت في إشراك سلطات البلدان المعنية، وبخاصة سلطات نيبال، مما سمح بإعادة عدة فتيات إلى وطنهن وإعادة إدماجهن اجتماعياً.
    67. The arrest warrants issued by a judge after the indictments have been confirmed are officially transmitted by the Registrar to the authorities of the countries in which, according to the Prosecutor, the accused are present. UN ٦٧ - يتولى قلم سجل المحكمة بصفة رسمية إحالة أوامر إلقاء القبض الصادرة من أحد القضاة في أعقاب تأكيد قرار الاتهام إلى سلطات البلدان التي يوجد بها المتهمون وفقا لمعلومات المدعي العام.
    The second is to ensure, in close cooperation with the authorities of the countries concerned, the coordination of activities undertaken in a particular field by the Agency and other organizations. UN والهدف الثاني هو ضمان تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة والمنظمات اﻷخرى في ميدان محدد، وذلك بالتعاون الوثيق مع سلطات البلدان المعنية.
    Where no debt data were available after 2002, owing to changes in coverage, the authorities of the countries in question had been approached for alternative data; for those Member States that had not provided it, the Committee had, where applicable, used data from the current scale. UN وحيثما لا تتوفر أي بيانات عن الدين بعد عام 2002، بسبب حدوث تغييرات في التغطية، طلب من سلطات البلدان المعنية تقديم بيانات بديلة؛ وبالنسبة للدول الأعضاء التي لم تقدم تلك البيانات، قامت اللجنة، حيثما تنطبق الحالة، باستخدام البيانات المستمدة من الجدول الحالي.
    As regards action to combat trafficking in persons, the Government pledges progress in the internal coordination of its institutions, as well as coordination with its representatives abroad and the authorities of the countries where situations of this kind occur. UN وفيما يتعلق بإجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص، تتعهد الحكومة بإحراز تقدم في التنسيق الداخلي لمؤسساتها، والتنسيق مع ممثليها بالخارج ومع سلطات البلدان التي تقع بها مثل هذه الحالات.
    The treatment of detainees, in particular with regard to ill-treatment and torture, constituted an essential part of his activities at the ICRC and of his contacts with the authorities of the countries concerned. UN كانت معاملة المحتجزين، وخاصة ما يتعلق بسوء المعاملة والتعذيب، جزءاً أساسياً من أنشطته في اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومن اتصالاته مع سلطات البلدان المعنية.
    It took considerable work to improve the quality of the various consolidated appeal processes, particularly in the field where humanitarian programmes are planned on the basis of common priorities and strategies, in consultation with the authorities of the countries concerned. UN وكان العمل كبيرا لتحسين نوعية عمليات النداء الموحد المختلفة وخاصة في الميادين التي يزمع فيها تنفيذ برامج إنسانية على أساس الأولويات والاستراتيجيات المشتركة الأساسية، بالتشاور مع سلطات البلدان المعنية.
    The authorities of the countries concerned and most of the other political players in those countries spoke up against these racist reactions. UN وقد ناهضت السلطات في البلدان المعنية وأغلبية السياسيين في هذه البلدان ردود الفعل العنصرية هذه.
    The Special Rapporteur wishes to address a strong warning to the authorities of the countries of the Great Lakes region and to the international community that crises similar to the one just mentioned could well recur. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر السلطات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي بشدة إلى احتمال حدوث أزمات مماثلة لﻷزمة المذكورة.
    In making the referrals, the Council decided that authorities of the countries concerned should cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court and the Prosecutor and, while recognizing that States not party to the Rome Statute had no obligation under the Statute, urged all States and regional and other international organizations concerned to cooperate fully. UN وقرر المجلس في إحالته أنه يتعين على سلطات البلدين في الحالتين أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام وأن تقدم إليهما كل ما يلزم من مساعدة، وإذ سلم بأن الدول التي ليست أطرافاً في نظام روما الأساسي لا يترتب عليها أي التزام بموجب نظام روما، فقد حث بقوة جميع الدول والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية بالأمر على التعاون التام.
    He would be interested to know the Special Rapporteur's view on the dialogue between human rights defenders and the authorities of the countries in which they were working. UN وأبدى رغبته في معرفة رأي المقررة الخاصة إزاء إقامة حوار بين المدافعين عن حقوق الإنسان وسلطات البلدان التي يعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more