"authorities stated" - Translation from English to Arabic

    • وذكرت السلطات
        
    • ذكرت السلطات
        
    • ذكرت سلطات
        
    • وقالت السلطات
        
    • وأفادت السلطات
        
    • وأوضحت السلطات
        
    • أعلنت السلطات
        
    • أفادت السلطات
        
    Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. UN وذكرت السلطات الأذربيجانية أنَّ وجود سلطات مركزية مختلفة لا يطرح أي صعوبات عملية.
    Again indicating the probability of conspiracy, the Libyan authorities stated that the markings could easily have been faked. UN فقد ذكرت السلطات الليبية ثانية احتمال وجود مؤامرة، وأفادت بأن العلامات يمكن تزويرها بسهولة.
    As for the criterion of qualification of the clergy, the authorities stated that clergy must have a minimum standard of religious knowledge. UN أما فيما يتعلق بمعيار تأهل رجال الدين، فقد ذكرت السلطات أنه يجب أن يتوفر لرجال الدين مستوى أدنى من المعرفة الدينية.
    The Kazakh authorities stated that all the flights were commercial flights. The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. UN كذلك ذكرت سلطات كازاخستان أن جميع الرحلات المذكورة كانت رحلات تجارية وأن الحمولة المنقولة تألفت من معدات كهربائية مختلفة وإطارات السيارات وبضعة صناديق معدات للحفر.
    Ugandan authorities stated that according to Ugandan law, such funds are usually transferred into the property of a public entity. UN وقالت السلطات الأوغندية إن هذه الأموال تؤول في العادة، وفقا لأحكام القانون الأوغندي، إلى ملكية هيئة عمومية.
    The Turkish Cypriot authorities stated that a cafeteria is to be built on this spot. UN وأفادت السلطات القبرصية التركية بأن مقصفا سيبنى في ذلك الموقع.
    In connection with those incidents the Indonesian authorities stated that those wishing to leave the country could do so. UN وذكرت السلطات اﻹندونيسية، فيما يتصل بهذه الحوادث، أن الراغبين بترك البلد بإمكانهم أن يفعلوا ذلك.
    The authorities stated that the Constitution and the laws provided for freedom of belief for all citizens, whereas the doctrine of the Communist Party was atheistic. UN وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد.
    The authorities stated that registration concerned religious associations and places of worship, but not individual believers or meetings within families. UN وذكرت السلطات أن التسجيل يتصل بالجمعيات الدينية وأماكن العبادة وليس بالمؤمنين اﻷفراد أو الاجتماعات داخل اﻷسر.
    The authorities stated that they had no plans for draft legislation of that kind. UN وذكرت السلطات أنه ليس لديها أي خطط بشأن مشروع تشريع من هذا القبيل.
    The authorities stated that the right to freedom of belief and to manifest one's belief had to be exercised within the framework of the Constitution and the laws, and in particular the right to carry on normal religious activities in places of worship. UN وذكرت السلطات أن الحق في حرية المعتقد وفي اظهار الفرد لدينه حق يجب أن يمارس في إطار الدستور والقوانين، ولا سيما الحق في ممارسة أنشطة دينية عادية في أماكن العبادة.
    The authorities stated a religion could be practised in the workplace or at home and that, where the construction of a place of worship was impossible, a home could be a place of regular practice under a temporary registration. UN وذكرت السلطات أنه يمكن ممارسة ديانة ما في مكان العمل أو في البيت، وأنه يمكن اعتبار بيت ما مكان عبادة منتظمة بموجب تسجيل مؤقت في الحالات التي يستحيل فيها بناء مكان عبادة.
    The authorities stated that gifts and voluntary work were possible so long as they were not compulsory in any way. UN ذكرت السلطات أن الهدايا والعمل الطوعي ممكنة بقدر ما لا تكون الهدايا والعمل الطوعي الزامية بأي شكل من اﻷشكال.
    The authorities stated that, because of the policy of separation of the State from religion, the construction of places of worship depended on the religious organizations and their financial capacity. UN ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين.
    Regarding the criterion of the number of worshippers, the authorities stated that there were no precise limits and that the number of worshippers could exceed 20 or 30. UN أما فيما يتعلق بمعيار عدد أتباع الديانة المعنية فقد ذكرت السلطات أنه لا يوجد حد أدنى لهذا العدد، وأنه يمكن أن يتجاوز هذا العدد ٠٢ أو ٠٣ فرداً.
    The authorities stated that the aircraft was conducting surveillance for armed movement elements when it encountered the convoy, which had allegedly not coordinated its movement with security officials. UN وقد ذكرت السلطات أن الطائرة كانت تراقب عناصر حركات مسلحة عندما صادفت القافلة، التي يُدعى أنها لم تقم بتنسيق تحركها مع مسؤولي الأمن.
    In the communiqué, the de facto authorities stated that two individuals were captured while several others were at large. UN وفي البيان، ذكرت سلطات الأمر الواقع أنه تم إلقاء القبض على شخصين بينما تمكن آخرون عدة من الفرار.
    In response to ACRI allegations, the Kishon prison authorities stated that the absence of adequate detention conditions at the facility was due to the fact that the detainees were not held there for long periods. (Ha'aretz, 26 October) UN وردا على ادعاءات الرابطة، ذكرت سلطات سجن كيشون أن انعدام ظروف الاعتقال الملائمة في السجن يعود الى أن المعتقلين لم يكونوا يحتجزون هناك لفترات طويلة. )هآرتس، ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    79. Local authorities stated that the declaration should emphasize good governance at all levels and enable building the capacity of local authorities to promote and achieve the millennium development goals. UN 79 - وقالت السلطات المحلية إن الإعلان يجب أن يركّز على الحكم الرشيد على جميع المستويات وتمكين السلطات المحلية من بناء قدراتها لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيقها.
    It was further stated that no cases have yet been brought before the courts, and Ugandan authorities stated that awareness of the criminal nature of such behaviour among the private sector was very rare. UN وقد ذُكر أيضا أنه لم تعرض على المحاكم بعد أي قضية من هذا القبيل، وأفادت السلطات الأوغندية بأن الوعي بالطابع الإجرامي لهذا السلوك في القطاع الخاص نادر للغاية.
    The Russian authorities stated that such stations can be used as the base for telephone stations or for the installation of pay phones. UN وأوضحت السلطات الروسية أن هذه المحطات يمكن أن تستخدم كأساس لمحطات تليفونية أو لإقامة تليفونات تعمل بالعملة.
    In paragraph 9 of that document, the Congolese authorities stated that UN ففي الفقرة ٩ من هذه الوثيقة، أعلنت السلطات الكونغولية أن
    In most cases, the authorities stated that an investigation was under way. UN وفي معظم الحالات، أفادت السلطات بأن التحقيقات جارية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more