The authorities took a number of disciplinary and administrative measures to remedy these shortcomings. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Turkish military authorities took all possible measures to ensure the security of civilians and to avoid collateral damage. | UN | وقد اتخذت السلطات العسكرية التركية جميع التدابير الممكنة لضمان أمن المدنيين وتلافي وقوع أضرار جانبية. |
The hunger strike ended the following month, after the Moroccan authorities took a series of measures to address prison conditions. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
According to the information received, the authorities took no action against the killer or those who instigated the crime. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات أي إجراء ضد القاتل أو ضد الذين حرضوا على ارتكاب الجريمة. |
The Cambodian authorities took no such steps. | UN | ولم تتخذ السلطات الكمبودية أي خطوات من هذا القبيل. |
The de facto military authorities took drastic measures to curb freedom of the press, establishing censorship, forbidding publication without prior authorization of statements issued by foreign embassies or press services, and arresting some journalists and expelling others. | UN | ثم اتخذت سلطات اﻷمر الواقع العسكرية تدابير جذرية للحد من حريات الصحافة ففرضت الرقابة ومنعت النشر دون إذن مسبق للبيانات الصادرة عن السفارات أو الدوائر الصحفية اﻷجنبية، وألقت القبض على بعض الصحفيين وطردت بعضهم اﻵخر. |
The Lebanese authorities took a public position against such attacks and pledged to take steps to prevent them. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها. |
In attaining a conclusion related to accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Turkish authorities took into consideration the contribution this Convention, which deals with only one aspect of such a multifaceted phenomenon as racism, has made to the elimination of racial discrimination. | UN | وقد أخذت السلطات التركية في الاعتبار، في وصولها الى نتيجة فيما يتصل بالانضمام الى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مساهمة هذه الاتفاقية، التي تعالج جانبا واحدا فقط من ظاهرة متعددة الجوانب مثل العنصرية، في القضاء على التمييز العنصري. |
The local authorities took some steps to improve the situation, in particular the supply of electricity. | UN | وقد اتخذت السلطات المحلية عدة خطوات لتحسين الحالة، ولا سيما بتوفير الكهرباء. |
In the wake of the political developments in Egypt, the Egyptian authorities took robust measures against the tunnels into Gaza. | UN | ففي أعقاب التطورات السياسية التي شهدتها مصر، اتخذت السلطات المصرية إجراءات مشددة ضد الأنفاق الموصلة إلى غزة. |
The Kuwaiti authorities took the measures required to ensure the Embassy's safety. | UN | وقد اتخذت السلطات الكويتية التدابير اللازمة لحماية أمن السفارة. |
During the month, the authorities took the following new measures to restrict the freedom of the population and violate their legitimate rights: | UN | وخلال هذا الشهر اتخذت السلطات اجراءات جديدة من شأنها أن تحد من حرية المواطنين وتنتهك حقوقهم المشروعة ومنها: |
As reported earlier in the present report, Republika Srpska authorities took unilateral action to regulate this issue at the entity level, although it is already regulated by state-level legislation. | UN | وكما ورد سابقاً في هذا التقرير، اتخذت السلطات في جمهورية صربسكا إجراءات من جانب واحد لتنظيم هذه المسألة على مستوى الكيان، رغم خضوعها بالفعل للتنظيم بموجب تشريعات على مستوى الدولة. |
Furthermore, authorities took measures aimed at preventing the party's participation in the presidential election of 1999, and generating internal destabilization of the party, leading to its dissolution. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات تدابير ترمي إلى منع الحزب من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999، وزعزعة الاستقرار الداخلي للحزب، مما أدى إلى حله. |
41. In restoring law and order, the authorities took prompt and resolute actions while exercising maximum restraint. | UN | 41 - وفي إطار إعادة القانون والنظام، اتخذت السلطات إجراءات عاجلة وحازمة مع التحلي في الوقت نفسه بأقصى درجات ضبط النفس. |
The record indicated that when those constitutional principles were exceeded and lawful protest turned into violent actions, the authorities took action to prosecute those who committed such unlawful acts. | UN | وتشير السجلات الى أنه في حالة تجاوز تلك المبادئ الدستورية، وتحول الاحتجاج المشروع الى أعمال عنيفة، تتخذ السلطات اﻹجراءات اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه اﻷعمال غير المشروعة. |
The record indicated that when those constitutional principles were exceeded and lawful protest turned into violent actions, the authorities took action to prosecute those who committed such unlawful acts. | UN | وتشير السجلات الى أنه في حالة تجاوز تلك المبادئ الدستورية، وتحول الاحتجاج المشروع الى أعمال عنيفة، تتخذ السلطات اﻹجراءات اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه اﻷعمال غير المشروعة. |
24. During the reporting period, Bosnia and Herzegovina authorities took steps to establish the new State-level police bodies provided for in the 2008 police reform laws. | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت سلطات البوسنة والهرسك خطوات لإنشاء الأجهزة الجديدة للشرطة الحكومية المنصوص عليها في قوانين إصلاح الشرطة لعام 2008. |
The authorities took forceful measures to subdue those attempts. | UN | واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة. |
(a) The public authorities took into consideration the need to place the action of legitimate defence groups in a legal and public framework that specifies, through a decree published in the Official Gazette, the scope and limits of actions to protect persons and property carried out by " selfdefence " or " patriotic " groups; | UN | (أ) أخذت السلطات العمومية بعين الاعتبار ضرورة إدراج عمل مجموعات الدفاع المشروع في إطار قانوني وعام يحدد، بموجب مرسوم نشر في الجريدة الرسمية، أبعاد وحدود العمل الرامي لحماية الأشخاص والممتلكات الذي تمارسه مجموعات أطلق عليها اسم " مجموعات الدفاع عن النفس " أو اسم " الوطنيون " ؛ |
It was reported that the authorities took measures to prevent the meeting from taking place and, upon arrival, the NLD delegation found the office empty and returned home. | UN | وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى. |
In spite of protests by national and international journalist groups, the authorities took no further action in this case. | UN | وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة. |
When France, the United Kingdom and the United States of America made allegations that two Libyan nationals were connected with the incidents, the Libyan judicial authorities took all possible measures to bring the truth to light. | UN | وبما أن فرنسا وبريطانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية قد وجهت اتهامات لمواطنين ليبيين بأن لهما علاقة بالحادثتين فقد قامت السلطات الليبية المختصة في إطار الاختصاصات القضائية الليبية بكل الاجراءات التي من شأنها إظهار الحقيقة. |