"authorities were" - Translation from English to Arabic

    • السلطات كانت
        
    • كانت السلطات
        
    • إن السلطات
        
    • وكانت السلطات
        
    • تكون السلطات
        
    • السلطات قد
        
    • السلطات من
        
    • فإن السلطات
        
    • وأضافت أن السلطات
        
    • تقوم السلطات
        
    • تكن السلطات
        
    • فالسلطات
        
    • أصبحت السلطات
        
    • السلطات اتهامهم
        
    • السلطات لا
        
    The authorities were also reportedly subjecting markets to greater scrutiny and punishing traders in the pursuit of State control over the population. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن السلطات كانت تُخضِع الأسواق لمراقبة أشد وتعاقب التجار بغية تمكين الدولة من التحكم بالشعب.
    Family members and a number of women's NGOs claimed that the authorities were protecting influential personalities. . UN وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ.
    During the communist era, the authorities were accused of interfering far too much in the private life of people. UN فخلال الحقبة الشيوعية، كانت السلطات تُتﱠهم بالتدخل أكثر مما ينبغي في الحياة الخاصة للناس.
    The Sudanese authorities were committed to protecting food security and had provided assistance to 200,000 people in the area. UN وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة.
    Spanish competition authorities were opposed to this request. UN وكانت السلطات الإسبانية المعنية بالمنافسة تعارض هذا الطلب.
    In the meantime, he heard that the authorities were looking for him and his brother Mohammad was arrested. UN وفي غضون ذلك، سمع أن السلطات كانت تبحث عنه وأنها اعتقلت شقيقه محمد.
    Thus, in the author's opinion, the authorities were fully aware of the allegations relating to her son's torture. UN ومن ثم تعتقد صاحبة البلاغ أن السلطات كانت تعلم حق العلم بالادعاءات المتصلة بما تعرض له ابنها من تعذيب.
    Neither was his story that the authorities were looking for him at his wife's residence. UN ولا تحظى كذلك بالمصداقية روايته أن السلطات كانت تبحث عنه في المنزل الذي تقيم فيه زوجته.
    Notwithstanding the difficult financial situation, the authorities were seriously looking at the possibility of making a partial payment within the framework of a multi-year payment plan. UN ورغم الوضع المالي الصعب، كانت السلطات تبحث بجدية في إمكانية تسديد مبلغ جزئي في إطار خطة التسديد المتعدد السنوات.
    She wondered whether the Ukrainian authorities were contemplating any change in that Act. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات الأوكرانية تفكر في إدخال أي تعديل على هذا القانون.
    It was not known, however, whether local authorities were involved in this arms traffic. UN غير أنه لم يعرف ما إذا كانت السلطات المحلية متورطة في تجارة اﻷسلحة هذه.
    According to this witness, the Israeli authorities were telling the Druze that they were not Arabs and trying to recreate history for them. UN ويقول هذا الشاهد إن السلطات اﻹسرائيلية تسعى إلى إقناع الدروز بأنهم ليسوا عربا، وتحاول اصطناع تاريخ مختلف لهم.
    The Chinese authorities were not unaware of the repercussions such a decision would have for the future. UN وقال إن السلطات الصينية لا تجهل أية آثار يمكن أن تترتب في المستقبل عن اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    The Slovak authorities were receptive to any form of assistance and information on the subject. UN وقال إن السلطات السلوفاكية منفتحة إزاء أي شكل للمساعدة أو التبادل بشأن هذا الموضوع.
    The Syrian authorities were also forthcoming in making arrangements for four missions to Syria during the reporting period. UN وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    United States authorities were confident in the capacity of Australia to handle the criminal prosecutions in Australia. UN وكانت السلطات الأمريكية واثقة في قدرة أستراليا على التعامل مع الملاحقة الجنائية في أستراليا.
    The Federal Office called into question K.N.'s membership in Komala, and considered it unlikely that the Iranian authorities were aware of their alleged membership in Komala or IFIR. UN إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. UN وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم.
    The Government further reported that the competent authorities were conducting an investigation, and any results of their search would be communicated to the source and the subject’s family. UN وأفادت الحكومة أيضاً أن السلطات المختصة تجري تحقيقاً وأنه سيجري إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج يسفر عنها ما تقوم به السلطات من بحث.
    The authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. UN ومع ذلك، فإن السلطات مستعدة لتقديم أية معلومات اضافية تطلبها الهيئات المختصة بهذا الشأن.
    The authorities were making efforts to encourage women to study technical and scientific subjects, but that did not mean that research in the social sciences had been cut back. UN وأضافت أن السلطات تبذل جهودا لتشجيع المرأة على دراسة المواد التقنية والعلمية، لكن ذلك لا يعني أن البحوث في مجال العلوم الاجتماعية قد تراجعت.
    He asked what action the Algerian authorities were taking to ensure that displaced persons were able to exercise that right. UN وسأل عن الإجراءات التي تقوم السلطات الجزائرية باتخاذها لضمان أن المشردين في إمكانهم ممارسة هذا الحق.
    The Moldovan authorities were not aware of the Uganda incident but organized meetings for the Panel with the Civil Aviation Authority in Chisinau. UN ولم تكن السلطات المولدوفية على علم بحادثة أوغندا ولكنها نظمت اجتماعات للفريق مع هيئة الطيران المدني في شيسيناو.
    Designated public authorities were required to promote equality of opportunity and good relations as from 2000. UN فالسلطات العامة المعنية مطالبة بتشجيع تكافؤ الفرص وإقامة علاقات طيبة منذ عام 2000.
    A photograph showing the complainant at the demonstration was posted on a website. According to the complainant, judging by the pressure brought to bear on his brother, the Iranian authorities were thus made aware of the fact that he had demonstrated. UN ونُشرت على أحد مواقع الإنترنت صورة يظهر فيها صاحب الشكوى أثناء هذه المظاهرة ونتيجة لذلك، حسبما يقول صاحب الشكوى، أصبحت السلطات الإيرانية على عِلم بأنه تظاهر، بعد ممارسة ضغوط على شقيقه في إيران.
    The authorities were attempting to charge them with violations and calling on them to renounce their diplomatic immunity. UN وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية.
    The main problem was that the authorities were not always aware of those situations, since the women were reluctant to file complaints. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more