"authorization for" - Translation from English to Arabic

    • الإذن
        
    • إذنا
        
    • إذناً
        
    • المأذون
        
    • الحصول على إذن
        
    • ترخيصا
        
    • ترخيصاً
        
    • تصريحا
        
    • لأجلها الترخيص
        
    • على الترخيص بعقد
        
    • الحصول على تصريح
        
    • إذن بمباشرة
        
    • إذن مسبق
        
    • اذن
        
    • منح ترخيص
        
    Falsification or misuse of documents for the issuance of license or authorization for either the manufacture or export, import or transit UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار الترخيص أو الإذن إما بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Timely authorization for the release of strategic deployment stocks as service packages/ modules UN الإذن في الوقت المناسب بإتاحة الوحدات النموذجية لمخزونات النشر الاستراتيجية ومجموعات الخدمات
    Please also specify whether there are any remedies where authorization for a meeting is refused and, if so, how those remedies are exercised. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    President Barack Obama has not taken any measures to ease the commercial blockade, some of which do not require congressional authorization for implementation. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    After hearing the person brought before him and inspecting the file, the prosecutor may give written authorization for an extension of custody for a new period of no more than 48 hours. UN ويمكن لوكيل الجمهورية، بعد الاستماع إلى الشخص الذي يحضر أمامه وبعد النظر في ملف التحقيق، أن يمنح إذناً خطياً بتمديد مدة التوقيف للنظر لفترة جديدة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    The general mandate, the specific mandate or the ad hoc mandate that provides the legal basis or authorization for carrying out the activity; UN الولاية العامة أو الخاصة أو المخصصة التي توفر الأساس القانوني للاضطلاع بالنشاط أو الإذن به؛
    Please also specify whether there are any remedies where authorization for a meeting is refused and, if so, how those remedies are exercised. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    False information to influence the issuance of licence or authorization for either the manufacture or export, import or transit UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار الترخيص أو الإذن إما للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Prior authorization for sensitive product categories UN الإذن المسبق المتعلق بفئات المنتجات الحساسة
    In such situations, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. UN وفي هذه الحالة ينبغي الحصول على الإذن لكي ينتقل هذا الجسم عبر فضاء جوي تابع لدولة أخرى.
    authorization for the export of foreign currency is issued in an amount determined in accordance with the legislation; UN ويصدر الإذن بتصدير العملات الأجنبية وفقا للمبالغ التي تحدد بموجب القوانين؛
    authorization for the export of foreign currency is issued in an amount determined by the legislation; UN ويصدر الإذن بتصدير العملات الأجنبية حسب المبالغ المحددة في القوانين؛
    Consequently, UNIKOM requested authorization for the return of essential staff to undertake repairs and maintenance of the facility. UN ومن ثم طلبت البعثة الإذن لها بإعادة الموظفين الأساسيين لإجراء الإصلاحات وأعمال الصيانة في المرفق.
    Accordingly, the Committee had requested authorization for a third annual session of three weeks. UN وبناء على ذلك، طلبت اللجنة إذنا بعقد دورة سنوية ثالثة لمدة ثلاثة أسابيع.
    One key element would be to interview the sergeant and soldiers who staged the ambush, but the Salvadorian Government would not give authorization for this. UN وكان من العناصر اﻷساسية في ذلك التحقيق مقابلة السيرجنت والجنود الذين نصبوا الكمين، بيد أن الحكومة السلفادورية لم تعط إذنا بذلك.
    The Committee welcomes new legislation requiring judicial authorization for pre-trial detention. UN وترحب اللجنة بالتشريعات الجديدة التي تقتضي إذناً قضائياً للاحتجاز قبل المحاكمة.
    The question of the final level of the authorization for the mandate period would be determined in the light of the subsequent review of revised budget proposals for MINUGUA. UN وسيبت في مسألة المستوى النهائي للمبلغ المأذون به لفترة الولاية في ضوء الاستعراض اللاحق لمقترحات الميزانية المنقحة فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    The Law requires authorization for publication and imposes penalties for publishing any of a long list of books. UN فهذا القانون يشترط الحصول على إذن بالنشر ويفرض عقوبات على نشر أي كتاب من الكتب المدرجة في قائمة طويلة.
    Furthermore, the authorities are reported to have closed a Pentecostal church despite official authorization for its existence. UN وفضلا عن ذلك، أفيد بأن السلطات أغلقت كنيسة خمسينية بالرغم من أن لهذه الكنيسة ترخيصا رسميا.
    The National Energy Commission issued a non-binding authorization for the takeover with conditions. UN وأصدرت لجنة الطاقة الوطنية ترخيصاً غير ملزم لعرض الشراء بشروط.
    The Government of Rwanda has given authorization for Radio UNAMIR to operate. UN لقد أصدرت حكومة رواندا تصريحا ﻹذاعة البعثة بالعمل.
    The authors note that the grounds on the basis of which the authorization for the organization of their peaceful meeting was denied are not provided for by law. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن القانون لا ينص على الأسباب التي رُفض لأجلها الترخيص بتنظيم تجمعهم السلمي.
    Mr. Katsora was distributing leaflets containing information concerning a meeting with Mr. Milinkevich in February 2008, prior to receiving authorization for the meeting and for this reason his liability was engaged correctly. UN وكان السيد كاتسورا يوزع منشورات تتضمن معلومات تتعلق بالاجتماع مع ميلينكيفيتش في شباط/فبراير 2008 قبل أن يحصل على الترخيص بعقد هذا الاجتماع، ولهذا السبب فإن مؤاخذته تقوم على أساس صحيح.
    70. There are no specific restrictions, but prior authorization for the establishment of any trade union is necessary to prevent a situation of anarchy in this regard from eventually becoming uncontrollable. UN ٠٧- لا توجد قيود خاصة. إلا أنه لا بد من الحصول على تصريح قبل إنشاء أية نقابة لتجنب حدوث فوضى في هذا المجال قد يصعب التحكم فيها في المدى الطويل.
    The Executive Directive on the Establishment and Operation of Non-Governmental Organizations, adopted by the Cabinet of Ministers on 30 July 2005 (see annex), requires all NGOs to obtain authorization for their operation. UN ينص التوجيه التنفيذي المتعلق بتأسيس وتشغيل المنظمات غير الحكومية، الذي اعتمده مجلس الوزراء في 30 تموز/يوليه 2005 (انظر المرفق)، على وجوب حصول جميع المنظمات غير الحكومية على إذن بمباشرة أعمالها.
    They must further obtain prior authorization for the possession or acquisition of arms. UN وعليه بالإضافة إلى ذلك أن يحصل على إذن مسبق لحيازة الأسلحة أو امتلاكها.
    Differing views have also been expressed cautioning against a statutory authorization for a truncated tribunal to decide in its discretion. UN كما أعرب عن آراء مختلفة أيضا تحذر من منح اذن قانوني لهيئة تحكيم مبتورة باصدار قرار بناء على صلاحيتها التقديرية .
    The EU evaluation resulted in a one-year authorization for the export of fresh fish from Guinea. UN وأسفر التقييم الذي أجراه الاتحاد الأوروبي عن منح ترخيص مدته سنة واحدة لتصدير الأسماك الطازجة من غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more