"authorization from the" - Translation from English to Arabic

    • تصريح من
        
    • الحصول على إذن من
        
    • الإذن من
        
    • إذن بذلك من
        
    • تفويض من
        
    • بتخويل من
        
    • ترخيص مسبق من مكتب
        
    • أن تكون لديه رخصة بذلك من
        
    • إذنا من
        
    • إذن من السلطة
        
    • إذن من المجلس
        
    • إذن من مجلس
        
    • وممارسة للنشاط صادرة عن
        
    • تصريح مسبق من
        
    No detainees leave the facility without written authorization from the DCS. Open Subtitles لا يغادر المعتقلين المنشأة بدون تصريح من دائرة الخدمة المدنية
    The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. UN وشدد المنشور على أن هبات المنظمات الدينية أو الأفراد أو الجماعات لكوبا تتطلب الحصول على إذن من وزارة التجارة.
    The Prosecutor also requested authorization from the Pre-Trial Chamber to open a seventh investigation, into the situation in Côte d'Ivoire. UN وطلب المدعي العام أيضا الإذن من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق سابع في الحالة في كوت ديفوار.
    Two meetings in Central Darfur were postponed due to delays in obtaining authorization from the authorities UN وأُجِّل اجتماعان كان من المقرر عقدهما في ولاية وسط دارفور نظرا لتأخر الحصول على إذن بذلك من السلطات
    Referring to the authorization from the parents of the alleged victim, he purports to present the communication on behalf of Mr. I.N., an incapacitated mental health patient. UN وهو يشير إلى تفويض من والدي المدعى بأنه ضحية ويفيد بأنه يعرض البلاغ الحالي باسم السيد أ.ن. المعتل عقلياً وفاقد القدرة.
    5. The Conference of the States Parties and the Executive Council are separately empowered, subject to the authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. UN ٥- يتمتع مؤتمر الدول اﻷطراف والمجلس التنفيذي، كل على حدة بسلطة التوجه، بتخويل من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إلى محكمة العدل الدولية لالتماس الفتوى بشأن أية مسألة قانونية تنشأ في نطاق أنشطة المنظمة.
    Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. UN ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام.
    Anyone who possesses offensive firearms, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, mines and experimental weapons without authorization from the Department of Arms and Ammunition Control shall be guilty of the offence of illegal possession and storage of such arms. UN يدان بجريمة الحيازة والتخزين غير المشروعين لهذه الأسلحة من يعثر بحوزته على أي أسلحة نارية، أو متفجرات، أو أسلحة كيميائية، أو بيولوجية أو نووية، أو ألغام أو أسلحة تجريبية دون أن تكون لديه رخصة بذلك من إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر.
    UNEP explained that it had not received authorization from the parties concerned to close them. UN وأوضح برنامج البيئة أنه لم يتلق إذنا من الأطراف المعنية بإقفالها.
    The Customs Administration is bound to get authorization from the Department of Environment (DOE) for transporting all items listed in the appendixes of the Basel Convention. UN وإدارة الجمارك ملزمة بالحصول على تصريح من إدارة البيئة لنقل جميع البنود المدرجة في تذييلات اتفاقية بازل.
    They said the delegation would need authorization from the Director General of FIA to enter the premises or to speak with anyone inside. UN وقال إن الوفد يحتاج إلى تصريح من المدير العام للوكالة بالدخول إلى المبنى والتحدث مع أي شخص داخله.
    According to Burundian law, such political meetings do not require any authorization from the authorities; the organizers of such meetings need only to send a note to the local administration for information. UN ولا يقتضي عقد اجتماعات سياسية من هذا القبيل، وفقاً لقانون بوروندي، الحصول على أي تصريح من السلطات؛ وليس على منظمي تلك الاجتماعات سوى إشعار الإدارة المحلية بذلك.
    This explains why the United States and the United Kingdom have not been able to get the authorization from the Council for their illegal act. UN ويفسر ذلك سبب عدم تمكن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من الحصول على إذن من المجلس لتنفيذ عملهما غير المشروع.
    If the number of weapons exceeds 100, authorization from the Ministry of Public Security, the Interior and Police shall be required. UN وعندما يتجاوز عــدد الأسلحة المائـــة يتعين الحصول على إذن من وزارة الأمن العام.
    Please note that you must have the authorization from the relatives of the disappeared person, their legal representatives, their counsel or any other person having a legitimate interest, to submit this request to the Committee on Enforced Disappearances. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    Tapes containing national data on trade are made available to international organizations on request, after the Statistical Division of the United Nations receives authorization from the country concerned. UN وتقدم اﻷشرطة التي تحتوي بيانات وطنية عن التجارة الى المنظمات الدولية، عند الطلب، بعد أن تحصل الشعبة الاحصائية بالأمم المتحدة على إذن بذلك من البلد المعني.
    Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. UN غير أن الإجراءات المقترحة لن تحل المشكلة لأن الشاحن الذكي لن يصدر تعليمات تسليم دون تفويض من المالك الفعلي، إذ أن الشاحن الذي يفعل ذلك قد يخضع للتقاضي.
    5. The Conference of the States Parties and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. UN ٥ - يتمتع مؤتمر الدول اﻷطراف والمجلس التنفيذي، كل على حدة، بسلطة التوجه، رهنا بتخويل من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إلى محكمة العدل الدولية لالتماس فتوى في أي مسألة قانونية تنشأ في نطاق أنشطة المنظمة.
    Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. UN ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام.
    Anyone who possesses offensive firearms, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, mines and experimental weapons without authorization from the Department of Arms and Ammunition Control shall be guilty of the offence of illegal possession and storage of such arms " . UN يدان بجريمة الحيازة والتخزين غير المشروعين لهذه الأسلحة من يعثر بحوزته على أسلحة نارية، أو متفجرات، أو أسلحة كيميائية، أو بيولوجية أو نووية، أو ألغام أو أسلحة تجريبية دون أن تكون لديه رخصة بذلك من إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر " .
    The Group is also aware of an authorization, from the Ministry to SODEMI, to carry out this work on the SODEMI mining concession in Séguéla. UN ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا.
    In all cases they must obtain authorization from the judicial authority concerned. UN ويجب عليهم في جميع الحالات الحصول على إذن من السلطة القضائية المعنية.
    Although no enforcement action could be undertaken under regional arrangements without authorization from the Security Council, the Council could act as a guarantor of regional security. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    The Decree provides that installations in which fissile materials, radioactive waste, radioactive substances, X-ray generating devices or particle accelerators are present must obtain an authorization from the Federal Agency for Nuclear Control for the establishment and operation of such installations. UN ويحظر القرار المذكور إنشاء واستغلال أي منشآت توجد بها مواد انشطارية، ونفايات مشعة، ومواد مشعة، ومولدات للأشعة السينية، ومعجلات للجسيمات، دون رخصة إنشاء وممارسة للنشاط صادرة عن الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    In important cases, involving important crimes or persons of public interest, prosecutors have to obtain prior authorization from the Ministry before they can prosecute the case in court. UN وفي القضايا المهمة، التي تنطوي على جرائم مهمة أو تشمل أشخاصاً من ذوي الأهمية العامة، يكون على أعضاء النيابة العامة أن يحصلوا على تصريح مسبق من الوزارة قبل أن يتمكنوا من ملاحقة القضية في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more