"authorization of the" - Translation from English to Arabic

    • الإذن
        
    • إذن من
        
    • بإذن من
        
    • تصريح من
        
    • ترخيص من
        
    • تفويض من
        
    • بتفويض من
        
    • إذنا من
        
    • للترخيص
        
    • بتصريح من
        
    • ترخيص منه
        
    • إذن المجلس
        
    • وبإذن من
        
    Such a borrowing arrangement would require the authorization of the General Assembly. UN ومن شأن ترتيبات اقتراض كهذه أن تقتضي الإذن من الجمعية العامة.
    Extension of the authorization of the International Security Assistance Force in Afghanistan UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    The Prosecutor opened a sixth investigation and requested authorization of the Pre-Trial Chamber to open a seventh investigation. UN وفتح المدعي العام تحقيقا سادسا وطلب الإذن من الدائرة الابتدائية بفتح تحقيق سابع.
    Neither spouse could take action to advertise real estate or other property for sale without the authorization of the other. UN ولا يجوز لأي زوج من الزوجين أن يعرض العقار أو الممتلكات الأخرى للبيع دون إذن من الزوج الآخر.
    The detainees at this demobilization site could not be released without the authorization of the army although no charges had been brought against them. UN ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم.
    This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. UN ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين.
    Under the same article, the authorization of the Ministry of Security shall be required when the number of arms is over 100. UN ووفقا لهذه المادة أيضا، عندما يزيد عدد الأسلحة عن 100 قطعة، يطلب تصريح من وزارة الأمن.
    Each of these services required the authorization of the Treasury. UN ويحتاج كل من هذه الخدمات إلى ترخيص من الخزانة.
    Extension of the authorization of the International Security Assistance Force in Afghanistan UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    1776 (2007) Extension of the authorization of the International Security Assistance Force in Afghanistan UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    In fact, the controversy is centred on the implied authorization of the use of force that this notion entails. UN وفي حقيقة الأمر، يتركز الخلاف حول الإذن الضمني باستخدام القوة الذي يستتبعه هذا المفهوم.
    He reports that access to toilet and shower facilities was subject to the authorization of the guards supervising the detainees, and that the latter were occasionally forced to urinate in bottles. UN وكان عليهم أن يطلبوا الإذن من حراسهم للذهاب إلى دورة المياه والحمامات، واضطروا في بعض الأحيان للتبول في زجاجات.
    He reports that access to toilet and shower facilities was subject to the authorization of the guards supervising the detainees, and that the latter were occasionally forced to urinate in bottles. UN وكان عليهم أن يطلبوا الإذن من حراسهم للذهاب إلى دورة المياه والحمامات، واضطروا في بعض الأحيان للتبول في زجاجات.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the USG/M. Such authorization may take the form of: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. ويمكن لهذا الإذن أن يأخذ شكل:
    A transit operation cannot start without the authorization of the required member State. UN ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب.
    In the same investigation, the Task Force substantiated reports that another staff member of the Economic Commission for Africa was actively involved in managing private entities and engaged in outside activities without the authorization of the Secretary-General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    In the same investigation, the Task Force substantiated reports that another staff member of the Economic Commission for Africa was actively involved in managing private entities and engaged in outside activities without the authorization of the Secretary-General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    He was placed in pretrial detention, upon authorization of the Deputy Prosecutor General. UN ووضع قيد الاحتجاز قبل المحاكمة بإذن من نائب المدعي العام.
    No deputy who is guilty of a crime, offence or misdemeanour may be arrested or subjected to criminal prosecution for the duration of the session without the authorization of the Chamber, except in cases of flagrante delicto. UN ولا يمكن القبض على نائب يرتكب جناية أو جنحة أو مخالفة أو ملاحقته جنائياً خلال فترة الدورة دون تصريح من مجلس النواب، إلاّ في حالة التلبس.
    :: The acquisition, handling or production of nuclear material without the authorization of the regulatory authority is prohibited; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    The decision to use military force against a sovereign State was taken without the authorization of the Security Council. UN واتخذ القرار الخاص باستخدام القوة ضد دولة ذات سيادة دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Any regional or " coalition " operation should be conducted under conditions of transparency and of reporting to the United Nations Security Council, whereas operations with enforcement elements should be carried out only with the authorization of the Security Council. UN وينبغي أن تجرى أي عملية إقليمية أو جماعية في إطار من الشفافية ومع إخطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بها، بينما ينبغي ألا تجرى العمليات التي تنطوي على عناصر للإنفاذ إلا بتفويض من مجلس الأمن.
    Under the Criminal Code of Sweden, the prosecution of crimes against international law committed outside Sweden requires the authorization of the Government. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    (c) Establishing or maintaining effective systems for the licensing or authorization of the import, export and transit of firearms, their parts and components and ammunition; UN (ج) إنشاء أو صون نظم فعالة للترخيص أو الإذن باستيراد وتصدير وعبور الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة؛
    That period could be extended for a further 48 hours on the authorization of the public prosecutor. UN وأضاف أنه يمكن تمديد هذه المدة ب48 ساعة إضافية بتصريح من المدعي العام.
    The Security Council is encouraged to utilize such regional arrangements or organizations for the maintenance of peace and security, but no enforcement action can be taken without the authorization of the Security Council. UN ويشجَّع مجلس الأمن على الاستفادة من هذه الترتيبات أو المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، ولكن لا يمكن اتخاذ أي إجراءات إنفاذ بدون إذن المجلس.
    Through the Ministry of the Navy and with the authorization of the Senate, the Government of Mexico has participated in the following naval exercises: UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more