"authors claim that" - Translation from English to Arabic

    • يدعي أصحاب البلاغ أن
        
    • يدعي صاحبا البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبات البلاغ أن
        
    • يدّعي صاحبا البلاغين أن
        
    • وادعى صاحبا البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبتا البلاغ أن
        
    • يدعي صاحبا البلاغ أنهما
        
    • وتدعي صاحبتا البلاغين أن
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ أن
        
    • وزعما أن
        
    • أصحاب البلاغين
        
    • يزعم أصحاب البلاغ أن
        
    • صاحبا البلاغ أنه
        
    • صاحبا البلاغ بأن
        
    Finally, the authors claim that the government of Colombia would not be able to afford them the protection needed. UN وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    3.1 The authors claim that their arrest and conviction constitute violations of articles 7, 9, 10, 14, 15 and 19 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد.
    3.1 The authors claim that the State party violated articles 2; 6; 7; 9; 10, paragraph 1; 14 and 26 of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المواد 2 و6 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد.
    3.1 The authors claim that they were convicted without there being any proof of their involvement in the forgery of Mr. Boudjefna's signature, in a violation of their right to the presumption of innocence, set forth in article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN 3-1 يدّعي صاحبا البلاغين أن إدانتهما صدرت بدون أي دليل على تورطهما في تزوير توقيع السيد بوجفنا، مما يشكل انتهاكاً لحقهما في افتراض براءتهما، الذي تنصّ عليه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    3.1 The authors claim that their detention violates article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    3.1 The authors claim that their detention violates article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    9.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN 9-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    7.7 In the present case, the authors claim that their calf losses are higher than those of the Ivalo group. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN 10-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    7.7 In the present case, the authors claim that their calf losses are higher than those of the Ivalo group. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    3. The authors claim that the failure to return their property on the ground that they were not of Czech citizens by 1991 violates article 26 of the Covenant. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أن عـدم رد ممتلكاتهمـا علـى أساس أنهما لم يكونا مواطنين تشيكوسلوفاكيين بحلول عام 1991 إنما هو أمر ينتهك المادة 26 من العهد.
    5.2 In a further letter, dated 22 February 1996, the authors claim that the Court system in the Netherlands is neither independent nor impartial. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى، مؤخرة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، يدعي صاحبا البلاغ أن نظام المحاكم في هولندا ليس مستقلا ولا غير متحيز.
    3.1 The authors claim that the State party violated articles 2; 6; 7; 9; 10, paragraph 1; 14 and 26 of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المواد 2 و6 و7 و9 والفقرة 1 من المادة 10 والمادتين 14 و26 من العهد.
    3.1 The authors claim that, in their cases, the application of the Law on Mass Events resulted in an unjustified restriction of their right to impart information about a peaceful commemoration, as protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant and the right of peaceful assembly, as protected under article 21 of the Covenant. UN 3-1 يدّعي صاحبا البلاغين أن تطبيق قانون التظاهرات الشعبية في حالتهما أسفر عن تقييد غير مبرر لحقهما في نشر المعلومات بشأن تجمع احتفالي سلمي، كما هو مكفول في المادة 2 من الفقرة 19 من العهد، وحق التجمع السلمي المكفول في المادة 21 من العهد.
    2.4 The authors claim that, since they left Pakistan, the situation had deteriorated with regard to religious minorities and to the safety of young women. UN 2-4 وادعى صاحبا البلاغ أن وضع الأقليات الدينية والوضع المتعلق بسلامة الفتيات تدهورا منذ مغادرتهم باكستان.
    3.1 The authors claim that the State party has violated article 6 of the Covenant in relation to Mr. Krasovsky, as it is highly likely that he was the victim of an extrajudicial killing committed by State officials. UN 3-1 تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد فيما يتعلق بالسيد كراسوفسكي، وأن من المرجح أن يكون السيد كراسوفسكي ضحية عملية قتل خارج القانون على يد مسؤولين حكوميين.
    Finally, the authors claim that they have never received any compensation or measure of reparation for the damage caused over the last 20 years. UN وأخيراً، يدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يتلقيا إطلاقاً أي تعويض ولم تُتَّخذ حيالهما أي تدابير لجبر الضرر الذي لحق بهما على مدى السنوات العشرين الماضية.
    7.4 The authors' claim that in violation of article 14, paragraph 1, their sons' tribunal was partial and biased (paragraphs 2.9, 2.17, 3.4 and 3.8 above). UN 7-4 وتدعي صاحبتا البلاغين أن المحكمة كانت منحازة ولم تكن محايدة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 (الفقرات 2-9، و2-17، و3-4، و3-8 أعلاه).
    3.2 The authors claim that the State party violated their rights under articles 14, paragraph 1, 22 and 26 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادتين 22 و26 من العهد.
    The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف بالتالي انتهكت المادة 6 من العهد على حدة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 منه.
    3.2 The authors claim that the State party failed to assess adequately their fear of persecution, the risk to life and to safety and thus the irreparable harm that a removal to Pakistan would inflict on them. UN 3-2 وزعما أن الدولة الطرف لم تقدّر خوفهما من الاضطهاد والمخاطر التي تهدد حياتهما وسلامتهما حق قدرها، ومن ثم الضرر الذي يتعذر جبره إن أبعدا إلى باكستان.
    7.3 Both authors claim that in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, in particular because the trial did not meet the basic requirements of fairness, the court was biased, and its assessment of facts was incorrect. UN 7-3 ويدعي كلا أصحاب البلاغين حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولا سيما لأن المحاكمة لم تستوف الشروط الأساسية للعدالة، ولأن المحكمة كانت متحيزة، وتقييمها للوقائع لم يكن صحيحاً.
    3.14 Finally, the authors claim that the State party has violated article 2 in conjunction with article 27, by failing to ensure the authors' rights to enjoy their own culture. UN ٣-١٤ وأخيراً يزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢ بالاقتران مع المادة ٢7 بإخفاقها في كفالة حقوق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. UN ويزعم صاحبا البلاغ أنه كان ينبغي أن يوفر لهما منبر لتقييم وتصحيح هذا القرار إذا ما ثبت أن لادعائهما أساساً موضوعياً.
    The authors claim that, since the Gómez Vázquez decision, the State party has tried to adjust its language to suit the Committee's requirements, but in reality continues to carry out only a limited reconsideration of convictions, rather than a full or genuine review. UN ويجادل صاحبا البلاغ بأن الدولة الطرف تحاول تكييف خطابها مع متطلبات اللجنة، منذ صدور قرار اللجنة في قضية غوميز فاسكيز، ولكنها في الواقع مستمرة في إجراء فحص محدود للإدانات وليس إعادة نظر شاملة أو موثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more