"authors maintain" - Translation from English to Arabic

    • صاحبا البلاغ
        
    • صاحبتا البلاغ
        
    • صاحبات البلاغ
        
    • مقدما البلاغ
        
    • ويذهب أصحاب البلاغات
        
    • يؤكد أصحاب البلاغ
        
    • الجهتان
        
    • أصحاب البلاغ إلى
        
    • يذهب أصحاب البلاغ
        
    Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. UN وأخيراً، يتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن موقف السلطات الفرنسية يعادل الضغط عليهما وتخويفهما.
    The authors maintain that these facts were noted by the Bratislava Court of Appeal. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن محكمة الاستئناف في براتيسلافا أشارت إلى هذه الوقائع.
    The authors maintain that these facts were noted by the Bratislava Court of Appeal. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن محكمة الاستئناف في براتيسلافا أشارت إلى هذه الوقائع.
    3.5 The authors maintain that the arrest and incommunicado detention of Sahraoui Ayache, which have still not been acknowledged by the State party, are arbitrary and constitute a violation of article 9, paragraphs 1 to 5, of the Covenant. UN 3-5 وترى صاحبتا البلاغ كذلك أن توقيف صحراوي عياش وإيداعه الحبس الانفرادي، إجراءان تعسفيان لم تعترف بهما الدولة حتى الآن، ويشكلان انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 إلى 5، من العهد.
    The Attorney-General, who the authors maintain is required by article 77 of the Constitution to examine every Bill for consistency with the Constitution, made no report to the President. UN ولم يقدم النائب العام تقريراً بذلك إلى الرئيس، وهو ملزم حسب صاحبات البلاغ بموجب المادة 77 من الدستور بأن يدرس كل قانون لكي يتماشى مع الدستور.
    The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. UN ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ.
    3.3 The authors maintain that the State party violated the right to equality before the courts and the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, as established in article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 2, paragraphs 1, 2 and 3. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، الواردين في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    3. The authors maintain that the arbitrary interpretation of Legislative Decree No. 14,500 by the Supreme Court constituted a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant. UN 3- يؤكد أصحاب البلاغ أن تفسير المحكمة العليا أحكام المرسوم التشريعي رقم 14500 تفسيراً تعسفياً يشكل انتهاكاً لنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقترنة بالمادة 7 منه.
    3.13 On the issue of locus standi, the authors maintain that it is justified and appropriate for them to submit the complaint on behalf of Fatma Yildirim -- who cannot give consent because she is dead. UN 3-13 وفيما يتعلق بمسألة حق المثول أمام اللجنة، تؤكد الجهتان أن تقديمها الشكوى باسم فاطمة يلدريم - التي لا يمكنها أن تعطي موافقتها عليها نظرا لوفاتها - أمر مبرر وملائم.
    The authors maintain that the decision on inadmissibility of the Constitutional Court violated their fundamental rights by penalizing them for applying for the intervention of the Prosecutor General. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The authors maintain that only the civil court has the authority to take a position on the issue of res judicata, and never did so in this case. UN ويدّعي صاحبا البلاغ أن المحكمة المدنية وحدها تملك سلطة اتخاذ موقف من مسألة الشيء المقضي به، وذلك ما لم تفعله قط في هذه القضية.
    The authors maintain that the decision on inadmissibility of the Constitutional Court violated their fundamental rights by penalizing them for applying for the intervention of the Prosecutor General. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The authors maintain that only the civil court has the authority to take a position on the issue of res judicata, and never did so in this case. UN ويدّعي صاحبا البلاغ أن المحكمة المدنية وحدها تملك سلطة اتخاذ موقف من مسألة الشيء المقضي به، وذلك ما لم تفعله قط في هذه القضية.
    Consequently, the authors maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level, which would expose them to criminal prosecution, in order to ensure that their communication is admissible before the Committee. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً، الأمر الذي يعرّضهما للملاحقة الجنائية، لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.
    5.1 The authors maintain that the State party's arguments as to the admissibility and the merits are unfounded and should be dismissed by the Committee and reiterate their complaint. UN 5-1 تؤكد صاحبتا البلاغ أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية والأسس الموضوعية لا أساس لها ولا ينبغي للجنة أن تعتد بها وأكدتا شكواهما.
    3.10 The authors maintain that all domestic remedies have proved unavailable, useless or ineffective and that the conditions set out under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol have therefore been met. UN 3-10 وتؤكد صاحبتا البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد تبين أنها إما غير متاحة أو غير مجدية أو غير فعالة وأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2، الفقرة الفرعية (ب)، من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    The authors maintain that the potential for violence on the part of a spouse who does not accept being separated from the other spouse/family is extremely high. UN ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية.
    3.3 The authors maintain that the State party violated the right to equality before the courts and the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, as established in article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 2, paragraphs 1, 2 and 3. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، وهما الحقان المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    5.1 In communications dated 30 March and 19 October 1998, the authors maintain that the mere existence of a procedural means of addressing human rights violations is insufficient; such remedies must have the capacity to protect the right violated or, failing that, to compensate the damage done. UN 5-1 يؤكد أصحاب البلاغ في رسالتيهم المؤرختين 30 آذار/مارس و19 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أن مجرد وجود وسائل إجرائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان لا يكفي؛ إذ يجب أن تكون هذه الوسائل قادرة على حماية الحق المنتهك، أو في حالة عجزها عن ذلك، على تعويض الأضرار الناتجة عن انتهاكه.
    3.13 On the issue of locus standi, the authors maintain that it is justified and appropriate for them to submit the complaint on behalf of Fatma Yildirim -- who cannot give consent because she is dead. UN 3-13 وفيما يتعلق بمسألة حق المثول أمام اللجنة، تؤكد الجهتان أن تقديمها الشكوى باسم فاطمة يلدريم - التي لا يمكنها أن تعطي موافقتها عليها نظرا لوفاتها - أمر مبرر وملائم.
    5.3 On the issue of non-exhaustion of domestic remedies, the authors maintain that they exhausted all domestic remedies, as their case was considered by the Supreme Court, which is the highest court in the State party. UN 5-3 وبالنسبة لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يذهب أصحاب البلاغ إلى أنهم استنفذوا جميع سبل الانتصاف المحلية، إذ أن المحكمة العليا قد نظرت في قضيتهم، وهي أعلى محكمة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more