"authors state" - Translation from English to Arabic

    • صاحبا البلاغ
        
    • صاحبتا البلاغ
        
    • ويذكر أصحاب البلاغ
        
    • صاحبا الرسالة
        
    • صاحبات البلاغ
        
    • ذكر أصحاب البلاغ
        
    • مقدما البلاغ
        
    • ويفيد أصحاب البلاغ
        
    • الجهتان مقدمتا
        
    • ويقول أصحاب البلاغ
        
    The authors state that they are acting on their own behalf and on behalf of their son. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما يقدمان هذا البلاغ باسمهما وبالنيابة عن ابنهما.
    The authors state that they are acting on their own behalf and on behalf of their son. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما يقدمان هذا البلاغ باسمهما وبالنيابة عن ابنهما.
    The authors state that they may appeal the decisions to the Privy Council directly. UN وذكرت صاحبتا البلاغ أنه يجوز لهما الطعن في القرارات أمام المجلس الملكي مباشرة.
    The authors state that they filed a criminal complaint in that regard but that their complaint was never taken up; UN ويذكر أصحاب البلاغ أنهم قدموا شكوى جنائية في هذا الصدد، ولكن لم يُنظر في هذه الشكوى قط.
    The authors state that very little has been done by Governments or the United Nations in this regard. UN وذكر صاحبا الرسالة أن الحكومات والأمم المتحدة بذلت جهدا قليلا في هذا الصدد.
    The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض.
    The authors state that France arbitrarily deprived its nationals native of overseas territories of their French nationality, in order not to have to pay them any military pension. UN فقد ذكر أصحاب البلاغ أن فرنسا حرمت، تعسفياً رعاياها من الأهالي المحليين لأقاليم ما وراء البحار من جنسيتهم الفرنسية، لكي لا يتوجب عليها دفع معاشات تقاعدية عسكرية لهم.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    3.2 The authors state that the State party has denied the long-standing Dobri Jeliazkov community any security of tenure, including the minimum " degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats " required by its international and domestic human rights obligations. UN 3-2 ويفيد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف أنكرت على سكان حيّ دوبري جيليازكوف المقيمين منذ فترة طويلة هناك أي شكل من أشكال أمن الحيازة، بما في ذلك أدنى " درجة من أمن الحيازة تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والتحرش وغيرهما من التهديدات " وفقاً لالتزاماتها الدولية والمحلية في مجال حقوق الإنسان().
    2.1 The authors state that Fatma Yildirim married Irfan Yildirim on 24 July 2001. UN 2-1 تفيد الجهتان مقدمتا البلاغ أن فاطمة يلدريم تزوجت عرفان يلدريم في 24 تموز/يوليه 2001.
    The authors state that they have requested the Prime Minister to address the matter, which he has refused. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما قد طلبا إلى رئيس الوزراء معالجة المسألة، وهو ما رفضه.
    The authors state that they have been exhausting domestic remedies for seven years and that they are getting nowhere. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما ما برحا يستنفدان سبل الانتصاف المحلية لمدة سبع سنوات وإنهما لم يتوصلا إلى شيء.
    The authors state that they applied, pursuant to the same statute, for restitution of their property, but never received any reply to their application. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أنهما قد طلبا، عملاً بأحكام نفس القانون، استعادة عقارهما، إلا أنهما لم يحصلا على أي رد على هذا الطلب.
    The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. UN ويذكر صاحبا البلاغ أن بعض الأنشطة الأساسية لممارسة شعائر دينهما لا يمكن الاضطلاع بها إلا من جانب رابطة دينية.
    The authors state that in its decision, the Constitutional Court itself noted that the statutory period could begin to run when a public authority renders a communication. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأن المحكمة الدستورية نفسها أشارت في قرارها إلى أن المهلة القانونية يمكن أن تبدأ في السريان عندما تُصدر سلطة عامة بلاغاً.
    The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    2.14 The authors state that all these proceedings have been taken by members of the Kerouane family with no help from a lawyer. UN 2-14 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن أفراد أسرة قيروان اتخذوا جميع هذه الخطوات دون دعم من محام.
    2.2 The authors state that their lands were expropriated by the Government at a price considerably below the current price in comparison with voluntary purchases and other expropriations in the region. UN 2-2 وتصرّح صاحبتا البلاغ بأن الحكومة قد نزعت ملكية أرضهما وحددت لهما سعراً أدنى بكثير من السعر المدفوع حالياً في عمليات شراء تتم بالتفاهم ومن الأسعار المدفوعة لأراضي أخرى نزعت ملكيتها في المنطقة.
    2.5 The authors state that while considering their petition, the Supreme Court asked the National Board of Survey for an opinion in the matter. UN 2-5 وتذكر صاحبتا البلاغ أن المحكمة العليا قامت، لدى النظر في التماسهما، بطلب رأي المجلس الوطني لحصر الممتلكات بشأن هذا الموضوع.
    The authors state that Maria on several cases came home from school and said that she had been teased because her family did not believe in God. UN ويذكر أصحاب البلاغ أن ماريا رجعت في عدة حالات من المدرسة إلى البيت وقالت إنها تعرضت للسخرية لأن أسرتها لا تؤمن بالله.
    The authors state that the lives of millions of soldiers and peaceful civilians have been lost, the lives of many more millions have been irreparably disrupted, and material, cultural and spiritual values have been destroyed. UN وذكر صاحبا الرسالة أن حياة ملايين من الجنود والمدنيين الآمنين قد فقدت، وحياة ملايين كثيرين آخرين قد تعطلت بشكل نهائي، وأن القيم المادية والثقافية والروحية قد انهارت.
    The authors state that a Civil Union Bill is to be proposed by the Government to Parliament, offering an alternative to marriage for legal recognition of relationships. UN وتفيد صاحبات البلاغ أن الحكومة ستقدم مشروع قانون الاقتران المدني إلى البرلمان مقترحة بذلك بديلا عن الزواج نصه الاعتراف القانوني بالعلاقات.
    The authors state that 3,000,400 of the 3,477,000 Sudeten Germans were expelled from former Czechoslovakia and 249,900 died and that they were collectively punished without trial and expelled on the basis of their ethnicity. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more