"autocratic" - Translation from English to Arabic

    • الاستبدادية
        
    • الاستبدادي
        
    • استبدادية
        
    • الأوتوقراطية
        
    • استبدادي
        
    • المستبد
        
    • المستبدة
        
    • الأوتوقراطي
        
    • أتوقراطية
        
    • الحكام
        
    The overthrow of autocratic regimes is, nevertheless, only the first step in that direction. UN غير أن إسقاط الأنظمة الاستبدادية ليس سوى الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    He qualified refugees as victims of autocratic or abusive regimes, of conflict and of criminal smuggling rings. UN ووصف اللاجئين بأنهم ضحايا للأنظمة الاستبدادية أو التعسفية، وللمنازعات وعصابات التهريب الإجرامية.
    A country emerging from war puts its autocratic regime behind it, brings its people out of poverty and turns towards new prosperity. UN تضع البلدان الخارجة من الحرب نظمها للحكم الاستبدادي وراءها، وتنتشل شعوبها من الفقر وتتحول صوب الازدهار الجديد.
    The Constitution aims to put an end to autocratic rule and to allow the people to decide their own destiny. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    The contest for spheres of influence during the cold war gave rise to autocratic regimes, which were insensitive to the aspirations of their peoples. UN وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها.
    In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. UN إضافة إلى ذلك، لطالما ارتكبت النظم الأوتوقراطية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لقمع المعارضة العامة، منتهكة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية.
    They are victims of autocratic or abusive regimes, of conflict, and of criminal smuggling rings. UN إنهم ضحايا للأنظمة الاستبدادية أو التعسفية، وللمنازعات وعصابات التهريب الإجرامية.
    For too long, the world condoned autocratic regimes, looked away from the repression of their own citizens, and turned a deaf ear to the calls for freedom and for the respect of basic human rights. UN لقد تغاضى العالم عن الأنظمة الاستبدادية لفترة طويلة جدا، وأدار ظهره لقمعها مواطنيها، وصمّ آذانه عن الاستماع لنداءات الحرية واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    55. There have recently been impressive examples of what an important role media can play in overcoming autocratic systems. UN 55 - لقد كانت هناك مؤخرا أمثلة هامة لما يمكن أن تقوم به وسائل الإعلام من دور في التغلب على النظم الاستبدادية.
    The international community today, like its constituent Member States, simply cannot provide a peaceful and prosperous life for people through coercion, autocratic decisions and a cultural domination and hegemony. UN فالمجتمع الدولي اليوم، على غرار الدول اﻷعضاء التي يتألف منها، لا يمكنه ببساطة أن يوفر للناس حياة يسودها السلام والرخاء من خلال القهر والقرارات الاستبدادية والسيطرة الثقافية والهيمنة الثقافية.
    If the outcomes of democratic elections are not respected, people will seek other means to make themselves heard. Morsi’s autocratic inclinations may have damaged democracy; taking him out in a coup deals it a mortal blow. News-Commentary إذا لم تُـحتَرَم نتائج الانتخابات الديمقراطية فإن الناس سوف يبحثون عن سبل أخرى لجعل أصواتهم مسموعة. وربما ألحقت ميول مرسي الاستبدادية الضرر بالديمقراطية؛ ولكن إزاحته في انقلاب عسكري يوجه ضربة قاتلة للديمقراطية.
    The network of democratic solidarity that provides support to countries emerging from conflict or from autocratic regimes is founded on a philosophy of freedom that repudiates threats from international terrorism or radicalism, which have developed their own network as a sort of parallel globalization based on fear. UN وتستند شبكة التضامن الديمقراطي، التي تقدم الدعم للبلدان الخارجة من الصراع أو من الأنظمة الاستبدادية إلى فلسفة الحرية التي ترفض التهديدات الناجمة عن الإرهاب الدولي أو التطرف، اللذين وضعا شبكتهما الخاصة بهما باعتبارها شكلا من أشكال العولمة الموازية القائمة على الخوف.
    We are determined to bring to an end the culture of impunity which was so pervasive during the autocratic regime. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. UN إن النظام الاستبدادي السابق كان مصيره العزل والفشل النهائي.
    Turkey is more dynamic and energetic than Russia, and its economy certainly is faring much better, but both regimes are overestimating the strength of their position and underestimating the cost of their autocratic turn. News-Commentary صحيح أن تركيا أكثر ديناميكية وحيوية من روسيا، ومن المؤكد أن أداءها الاقتصادي أفضل كثيرا، ولكن كلاً من النظامين يغالي في تقدير قوة مركزه ويستخف بالتكاليف المترتبة على تحوله الاستبدادي.
    No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. UN فلا يمكن أن نثق بأن حكومة استبدادية ستفي بوعودها أو تحترم مواثيقها.
    Because when you're democratically elected team leader, you get to make autocratic decisions. Let's go. Open Subtitles لأنه متى ما انتخبت قائد الفريق ديمقراطياً يجعلك تتخذ قرارات استبدادية.
    The loyalty of the military, police or secret services in controlling or repressing opponents are imperative priorities for autocratic regimes that rule mainly through violence. UN ويعد ولاء الجيش أو الشرطة أو الأجهزة السرية في مراقبة المعارضين أو قمعهم من الأولويات الضرورية بالنسبة للنظم الأوتوقراطية التي تحكم أساساً من خلال العنف.
    The result is that the structure of power under the military regime remains autocratic and accountable only to itself and rests on the denial and repression of most fundamental rights. UN والنتيجة هي أن هيكل القوة في إطار النظام العسكري هيكل استبدادي وغير خاضع لمساءلة أحد وقائم على إخماد وقمع معظم الحقوق اﻷساسية.
    In Côte d’Ivoire, for example, former President Laurent Gbagbo takes inspiration from Zimbabwe’s autocratic President Robert Mugabe, clinging to power after his clear defeat in the last presidential elections. As a result, the country’s division on a partly ethnic and religious basis along north-south lines is no longer unthinkable; on the contrary, it is increasingly likely. News-Commentary ففي كوت ديفوار على سبيل المثال، يستمد الرئيس السابق لوران جباجبو الإلهام من رئيس زيمبابوي المستبد روبرت موجابي، فيتشبث بالسلطة بعد الهزيمة الواضحة التي لحقت به في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. ونتيجة لهذا فإن انقسام البلاد على أسس عرقية ودينية جزئياً على طول الخطوط الشمالية والجنوبية لم يعد مستبعدا؛ بل أصبحت احتمالات الانقسام مرجحة على نحو متزايد.
    Democracy is, after all, more than mere voting. Since the Middle East's autocratic regimes destroyed their liberal oppositions, in many countries radical Islamists represent the only dissent, feeding on widespread resentment of corrupt regimes, opposition to American policies, and popular fears of modernization and globalization. News-Commentary والديمقراطية في واقع الحال أكثر من مجرد انتخابات نزيهة. وحيث أن الأنظمة المستبدة في الشرق الأوسط قد سحقت المعارضة الليبرالية، فإن التيارات الإسلامية المتطرفة في العديد من الدول الإسلامية تمثل الشكل الوحيد من أشكال المعارضة الباقية، والتي تتغذى على الاستياء الشعبي الواسع الانتشار من الأنظمة الفاسدة، والمعارضة للسياسات الأميركية، والمخاوف الشعبية من الحداثة والعولمة.
    Countries in North Africa and the Middle East, following the example of Tunisia and Egypt, were turning the page on an autocratic past. UN فهناك بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، تحذو حذو تونس ومصر، لتطوي صفحة الماضي الأوتوقراطي.
    Tremendous efforts had been made to promote and protect human rights in his country, which had evolved from a highly autocratic and centralized nation to one in which democratic processes were being introduced and decentralization was under way. UN فقد بُذِلَت جهود هائلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده، الذي تطور من دولة أتوقراطية مركزية إلى دولة يتم الآن إدخال الديمقراطية فيها، والعملُ جارٍ على قدم وساق في تحقيق اللامركزية.
    When there are threats of genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity -- when autocratic rulers, as in Syria, turn their guns on their own citizens -- then the international community has a responsibility to protect civilians. UN فحيثما توجد تهديدات بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي أو الجرائم ضد الإنسانية - عندما يوجه الحكام المستبدون، كما يحدث في سوريا، بنادقهم إلى مواطنيهم - يتعين على الأسرة الدولية أن تتحمل مسؤوليتها عن حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more