"automatic termination" - Translation from English to Arabic

    • الإنهاء التلقائي
        
    • إنهاء تلقائي
        
    automatic termination clauses in insolvency proceedings UN شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار
    automatic termination clauses in insolvency proceedings UN شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار
    automatic termination or acceleration clauses UN شروط الإنهاء التلقائي أو التعجيل
    automatic termination or acceleration clauses UN شروط الإنهاء التلقائي أو التعجيل
    Parties to security agreements have an interest in the treatment in insolvency of clauses that define events of default giving rise to automatic termination or acceleration of payments under the agreement. UN 39- للأطراف في الاتفاقات الضمانية مصلحة في أن تتناول إجراءات الإعسار الشروط التي تحدد أحداث التقصير في السداد التي ينشأ عنها الإنهاء التلقائي أو التعجيل بالسداد بمقتضى الاتفاق.
    38. Parties to security agreements have an interest in the treatment in insolvency of clauses that define events of default giving rise to automatic termination or acceleration of payments under the agreement. UN 38- للأطراف في الاتفاقات الضمانية مصلحة في أن تتناول إجراءات الإعسار الشروط التي تحدد أحداث التقصير في السداد التي ينشأ عنها الإنهاء التلقائي أو التعجيل بالسداد بمقتضى الاتفاق.
    51. It was of the utmost importance that the draft articles on effects of armed conflicts on treaties should clearly reflect the presumption that armed conflict did not entail automatic termination or suspension of an international treaty. UN 51 - وأوضحت أنه من الأهمية بمكان أن تعكس مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات على نحو واضح الافتراض بأن النزاع المسلح لا يستتبع الإنهاء التلقائي لمعاهدة دولية أو تعليقها.
    For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. UN فقد يكون من الجائز مثلاً الإبقاء على شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، التي تحتويها اتفاقات رخص الممتلكات الفكرية، لأنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي - لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. UN فمن الجائز مثلاً تأييد شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية، نظراً لأن التأثير السلبي الناجم عن إعسار المرخَّص له لا يقتصر على حقوق المرخِّص وحدها وإنما يشمل أيضاً حق الملكية الفكرية ذاته.
    automatic termination [and acceleration] clauses UN شروط الإنهاء التلقائي [والتعجيل]
    In response to the view that recommendation 56 did not reflect the approach to automatic termination clauses adopted in many countries, it was recalled that the Working Group had decided to stress the importance of overriding such clauses to protection of the value of the insolvency estate and to ensuring the continuation of contracts for the benefit of reorganization. UN 26- وردّا على الرأي القائل أن التوصية 56 لا تجسد النهج المتبع إزاء شروط الإنهاء التلقائي المعتمدة في بلدان عديدة، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر التشديد على أهمية إبطال هذه الشروط بغية حماية قيمة حوزة الإعسار وضمان مواصلة العقد لما فيه مصلحة إعادة التنظيم.
    (g) effect of the commencement of the proceedings upon contracts under which both the debtor and its counterparty have not yet fully performed their respective obligations, including the enforceability of automatic termination and anti-assignment provisions in those contracts; UN (ز) أثر بدء الإجراءات على العقود التي لا يكون فيها المدين ولا الطرف المقابل قد نفّذ التزاماته تنفيذا كاملا بعد، بما في ذلك إمكانية إنفاذ أحكام الإنهاء التلقائي وعدم الإحالة في تلك العقود؛
    (a) automatic termination or acceleration clauses UN (أ) شروط الإنهاء التلقائي أو التعجيل
    (a) automatic termination or acceleration clauses UN (أ) شروط الإنهاء التلقائي أو التعجيل
    61. With respect to recommendation G (automatic termination clauses), it was observed that it should clarify that the commencement of insolvency did not invalidate or render unenforceable a contractual clause that relieved a creditor from an obligation to extend credit. UN 61- وفيما يتعلق بالتوصية زاي (شروط الإنهاء التلقائي)، لوحظ أنها ينبغي أن توضح أن بدء إجراءات الإعسار لا يبطل مفعول حكم تعاقدي يُعفي دائنا من الالتزام بتقديم ائتمان أو يجعل ذلك الحكم غير قابل للإنفاذ.
    The Working Group considered the various options in bracketed text in the paragraph and agreed that the phrase " if settlement is reached " was preferable to begin the paragraph, and that the paragraph should provide for automatic termination of the ODR proceeding in that event. UN 96- نظر الفريق العامل في مختلف الخيارات المذكورة في النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة واتَّفق على أنه يُفضّل افتتاح الفقرة بعبارة " إذا تمّ التوصّل إلى تسوية " وعلى أن تنصّ الفقرة على الإنهاء التلقائي لإجراءات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في تلك الحالة.
    The terms of a licence agreement may provide for different results (for example, automatic termination of all licences upon the insolvency of any licensee up or down in the chain from the insolvent licensee), but these results will be subject to limitations under insolvency law (for example, rendering unenforceable automatic termination clauses). UN ويمكن أن تنص أحكام اتفاق الترخيص على نتائج مختلفة (مثلا الإنهاء التلقائي لجميع الرُخص لدى إعسار أي مرخَّص له أعلى أو أدنى في السلسلة من المرخَّص له المعسر)، ولكن هذه النتائج ستكون خاضعة لقيود بموجب قانون الإعسار (مثلا قيود تجعل أحكام الإنهاء التلقائي غير قابلة للإنفاذ).
    In that version, agreement of the parties was presented as one of two modes of termination (the other being automatic termination upon the entry into force of the treaty): " the treaty ... shall continue in force on a provisional basis until ... the States concerned shall have agreed to terminate the provisional application of the treaty " . UN وفي تلك الصيغة، عرض التراضي بين الأطراف بوصفه إحدى طريقتي الإنهاء (حيث تمثلت الطريقة الأخرى في الإنهاء التلقائي لدى بدء نفاذ المعاهدة): " يستمر نفاذ المعاهدة على أساس مؤقت إلى أن تتفق الدول المعنية على إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة " ().
    (a) automatic termination clauses UN (أ) شروط الإنهاء التلقائي
    The Working Group also agreed that text along the following lines should be included in the draft Supplement to deal with automatic termination and acceleration clauses in intellectual property licence agreements and referred it to Working Group V (Insolvency Law): UN كما اتفق الفريق العامل على تضمين مشروع الملحق نصاً على غرار النص التالي من أجل تناول شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل الواردة في اتفاقات ترخيص الممتلكات الفكرية؛ وإحالته إلى الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار):
    The court reasoned that the parties were entitled under Article 6 CISG to shape the contract as they saw fit, which inter alia allowed them to introduce a provision for an automatic termination of the contract within a certain period of time. UN واستخلصت المحكمة أنه كان يحقّ للطرفين بموجب المادة 6 من اتفاقية البيع تشكيل العقد حسبما يريانه مناسباً، مما أتاح لهما عدة أمور منها إدخال نص يقتضي إنهاء تلقائي للعقد خلال فترة زمنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more