"automatically be" - Translation from English to Arabic

    • تلقائيا
        
    • تلقائياً
        
    • بصورة تلقائية
        
    • بشكل تلقائي
        
    It should not automatically be in the name of the male head of household or the male holder of the title to the land cultivated. UN وينبغي ألا تكون تلقائيا باسم رب الأسرة الذكر أو حامل سند ملكية الأرض المزروعة الذكر.
    For example, an email sent to the Service Desk will automatically be converted to a ticket in the new application. UN وعلى سبيل المثال، سيحول البريد الالكتروني المرسل إلى مكتب الخدمات تلقائيا إلى بطاقة في التطبيق الجديد.
    Good performance and conduct therefore do not ensure that a contract will automatically be renewed. UN وعليه، فإن الأداء والسلوك الجيدين لا يضمنان تجديد العقد تلقائيا.
    If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers, unless it had made arrangements to change places with another delegation. UN وفي غياب متكلم ما، سيوضع وفده تلقائياً في آخر قائمة المتكلمين، ما لم توضع ترتيبات لتغيير ترتيبه في القائمة مع وفد آخر.
    In that scenario, some budgetary savings would automatically be made under the euro- and the Swiss franc-sensitive parts of the budget. UN وفي هذا السيناريو ستتحقق بعض الوفورات في الميزانية تلقائياً في الجزأين الحساسين لليورو وللفرنك السويسري من الميزانية.
    Some speakers were of the view that a mechanism used in a different context should not automatically be considered as a model. UN ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي اتخاذ آلية استخدمت في سياق مختلف نموذجا بصورة تلقائية.
    Furthermore, Denmark stated that a communication that had already been examined under another international procedure should automatically be declared inadmissible. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الدانمرك أنه ينبغي بصورة تلقائية إعلان عدم قبول أي رسالة تمت دراستها بالفعل من قبل إجراء دولي آخر.
    The Committee was concerned with the age of criminal responsibility, which should be as late as possible; if it set the age of criminal responsibility at 18, children younger than that age would automatically be covered. UN واللجنة معنية بالعمر الذي تتحقق عنده المسؤولية الجنائية، والذي ينبغي أن يكون متأخرا بقدر الإمكان؛ وإذا حددت سن المسؤولية الجنائية عند سن 18، سيكون الأطفال الأصغر من ذلك العمر مشمولين بشكل تلقائي.
    The new Constitution provided that Maldivian citizenship would automatically be conferred on children born to Maldivian mothers and foreign fathers. UN وينص الدستور الجديد على منح الجنسية الملديفية تلقائيا لأطفال الملديفيات المتزوجات من أجانب.
    However, not all clusters would automatically be attractive to FDI and ensure that they were embedded in the local economy. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers, unless it had made arrangements to change places with another delegation. UN وإذا تغيب المتحدث يُنقل اسم وفده تلقائيا إلى آخر قائمة المتحدثين، مالم يكن الوفد قد اتفق مع وفد آخر على تبادل الموعد.
    In many States, a secured creditor that has made its security in a receivable effective against third parties will automatically be able to benefit from whatever normal mortgage or hypothecation on immovable property that secures the payment of the receivable. UN ففي كثير من الدول يستطيع الدائن المضمون الذي جَعَل ضمانه في مستحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أن يستفيد تلقائيا من أي رهن عقاري عادي أو رهن غير حيازي على ممتلكات غير منقولة يضمن سداد هذا المستحق.
    Their lack of response should not, however, automatically be taken to mean that they were satisfied with the implementation of the Parking Programme. UN إلا أن عدم ردها يتعين ألا يُفسر تلقائيا على أنها راضية عن تنفيذ البرنامج.
    Once a Member is granted the right to participate, its representative should automatically be allowed to speak. UN وحالما أعطي العضو الحق في المشاركة، ينبغي أن يسمح لممثله تلقائيا بالكلام.
    It was her understanding that the contumacious nature of those in absentia convictions meant that they were provisional, and that if the convicted person returned to the country the case would automatically be reopened. UN وقالت إن طبيعة الإدانة غيابياً تعني أنها كانت مؤقتة، وأنه إذا عاد المدانون إلى البلاد فسيعاد فتح الدعوى تلقائياً.
    That would mean that in an emergency, it was not to be expected that the right of access to a court would automatically be withdrawn. UN ومعنى هذا أنه في حالة الطوارئ لا يكون من المتوقع سحب الحق في المثول أمام المحاكم سحباً تلقائياً.
    It also stipulates that a contract worker posted in the same user enterprise over the said time limit will automatically be considered as the user enterprise's employee. UN وهو ينص أيضاً على أن العامل بعقد الذي يُشغّل في ذات المؤسسة المستخدمة لما يزيد عن الفترة الزمنية القصوى المذكورة يُعتبر تلقائياً موظفاً لدى المؤسسة المستخدمــة.
    However, according to information provided by the delegation, the death sentence for a minor would automatically be commuted to a prison sentence. UN ومع ذلك فإن المعلومات المقدمة من الوفد تفيد بأن عقوبة اﻹعدام الصادرة ضد اﻷحداث تستبدل تلقائياً بعقوبة السجن.
    Without special data management rules and technological applications the durability and authenticity of this information will not automatically be safeguarded. UN فبدون توفير قواعد خاصة لإدارة البيانات والتطبيقات التكنولوجية لن يكون بالإمكان بصورة تلقائية ضمان استدامة هذه المعلومات وصحتها.
    With the implementation of Atlas ERP, receiving and inspection reports will automatically be logged and tracked. UN ومع بدء استعمال أطلس نظام تخطيط الموارد سيجري بصورة تلقائية إدخال تقارير الاستلام والمعاينة وتتبعها.
    That this must involve full compensation for loss of income cannot automatically be inferred. UN ولا يمكن أن يستدل بشكل تلقائي على أن هذا التدبير ينطوي على التعويض الكامل عن خسارة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more