"automatically or" - Translation from English to Arabic

    • تلقائيا أو
        
    • تلقائياً أو
        
    • بشكل تلقائي أو
        
    As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. UN وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها.
    One alternative may be either to provide a copy of the report automatically or to send it upon simple written request. UN ومن البدائل الممكنة توفير نسخة من التقرير تلقائيا أو إرسالها بناء على طلب خطي.
    The State may automatically or at the request of the Prosecutor subsequently authorize the publication of such documents, papers, files or information. UN ويجوز للدولة اﻹذن تلقائيا أو بناء على طلب المدعي العام، بنشر هذه الوثائق والمستندات والملفات والمعلومات.
    Any link between an act of terrorism and international crime should not be automatically or permanently assumed. UN ولا ينبغي تلقائياً أو دوماً ادعاء أي صلة بين عمل إرهابي وجريمة دولية.
    The Committee takes the view, however, that Covenant guarantees may receive enhanced protection in those States where the Covenant is automatically or through specific incorporation part of the domestic legal order. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    At the same time, we must all be aware that the proposed measures cannot be implemented automatically or overnight. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    However, rules of principle could not be applied automatically or directly unless they were supported by the necessary practical machinery for their implementation, and a great deal of domestic legislation still had to be adopted for that purpose. UN بيد أن اﻷحكام المتعلقة بالمبادئ لا يمكن تطبيقها تلقائيا أو مباشرة ما لم تكن مدعمة بالجهاز العملي اللازم لتنفيذها، ولا يزال يتعين اعتماد قدر كبير من التشريعات المحلية لهذا الغرض.
    Thus, any evaluations of patents or trademarks do not automatically or necessarily apply to copyright. UN وعليه، فإن ما قد يجري من عمليات تقييم لبراءات الاختراع والعلامات التجارية لا ينطبق تلقائيا أو بالضرورة على حقوق الملكية الفنية.
    The Committee takes the view, however, that Covenant guarantees may receive enhanced protection in those States where the Covenant is automatically or through specific incorporation part of the domestic legal order. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائيا أو عن طريق الإدماج تحديدا، جزءا من النظام القانوني المحلي.
    While some speakers recognized the links in certain cases, others were of the view that the phenomenon could not be automatically or necessarily linked, because terrorism, conventional crime and organized crime often had differing underlying motivations. UN وبينما سلّم بعض المتكلمين بوجود صلات في بعض الحالات، رأى آخرون أن هذه الظاهرة لا يمكن وصلها تلقائيا أو بالضرورة بجرائم أخرى، لأن لكل من الإرهاب والجريمة التقليدية والجريمة المنظمة، في كثير من الأحيان، دوافع أساسية مختلفة.
    In his own words, " they cannot be implemented automatically or overnight " . UN وهذا التغيير، على حد قوله " لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها " .
    Release from prison may be granted at any stage of the process, either automatically or at the request of the accused or his counsel, or if the accused has appeared spontaneously or has been summoned to appear in accordance with the provisions of articles 279 and 282 respectively. UN المادة ٨١٣ - يمنح اطلاق السراح في أي مرحلة من مراحل الدعوى، حكما أو بطلب من المتهم أو من محاميه، أو عندما يكون المتهم قد مثل تلقائيا أو قد جُلب وفقا ﻷحكام المادتين ٩٧٢ و٢٨٢ على التوالي.
    Firstly, the consequences listed in paragraph (1) arose automatically, or “mandatorily”. They were not subject to the discretion of the judge. UN فأولا ، تنشأ العواقب المدرجة في الفقرة )١( تلقائيا أو " إلزاميا " ، وهي ليست خاضعـة لتقديـر القاضي .
    [(b) The requested State may automatically or at the request of the Prosecutor subsequently authorize the publication of such documents, papers, files or information.] UN )ب( للدولة المقدم إليها الطلب أن تأذن تلقائيا أو بناء على طلب المدعي العام، بنشر هذه الوثائق والمستندات والملفات والمعلومات.
    In jurisdictions where such a waiver was possible, it could be exercised under the applicable legal regime but the Rules should not result in such waiver being given automatically or merely (and possibly inadvertently) through the submission of a dispute to the Rules. UN وفي الولايات القضائية التي تتيح تنازلا من هذا القبيل، يمكن ممارسة التنازل بمقتضى النظام القانوني الواجب التطبيق، ولكن لا ينبغي للقواعد أن تفضي إلى منح هذا التنازل تلقائيا أو لمجرد إخضاع نزاع للقواعد (وربما يكون ذلك من غير قصد).
    The Committee takes the view, however, that Covenant guarantees may receive enhanced protection in those States where the Covenant is automatically or through specific incorporation part of the domestic legal order. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    The practice of secret detention in itself violates the abovementioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. UN 19- وممارسة الاحتجاز السري هي انتهاك في حد ذاتها للضمانات المذكورة أعلاه، أو تنطوي تلقائياً أو في الأساس على تبعات تشكل ضرباً من الانتهاك.
    The general policy in the treaties concluded after the First World War was to ensure that the members of a family acquired the same nationality as the head of the family, whether the latter had acquired it automatically or upon option. UN وتمثلت السياسة العامة في المعاهدات المعقودة بعد الحرب العالمية الأولى في ضمان حصول أفراد الأسرة على نفس جنسية رب الأسرة، سواء كان قد اكتسبها تلقائياً أو باختياره(77).
    37. It is not suggested here that the expected mid to longer term civilian damage will automatically or inevitably be excessive in proportion to the anticipated military advantage. UN 37- وليس المقصود هنا أن الأضرار المدنية المتوقَّعة في الأمد المتوسط إلى الطويل ستكون بشكل تلقائي أو محتوم مفرطة مقارنة بالميزة العسكرية المنظورة.
    99. In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, with the exception of minor charges, the prosecution, with the exception of minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. UN 99- والادعاء مُطالب في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية، أثناء فترة إعداد قضية ما، فيما عدا تلك الخاصة بتهم ثانوية، بأن يُفصح للدفاع، سواء بشكل تلقائي أو فيما لو طلب إليه ذلك، عن جميع الأدلة المتوافرة لديه ضد المتهم والتي ينوي الاستناد إليها كأدلة.
    91. In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution, with the exception of minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. UN 91- والادعاء مُطالب في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية، أثناء فترة إعداد قضية ما، فيما عدا تلك الخاصة بتهم ثانوية، بأن يُفصح للدفاع، سواء بشكل تلقائي أو فيما لو طلب إليه ذلك، عن جميع الأدلة المتوافرة لديه ضد المتهم والتي ينوي الاستناد إليها كأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more