"automatically to" - Translation from English to Arabic

    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائيا على
        
    • تلقائياً على
        
    • تلقائياً إلى
        
    • بصورة تلقائية إلى
        
    • نحو تلقائي إلى
        
    • بشكل آلي
        
    • تلقائيا في
        
    • تلقائياً في
        
    • بصفة تلقائية على
        
    • بصورة تلقائية الى
        
    • آليا إلى
        
    • تلقائيا مع
        
    Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    The outbreak of an armed conflict does not lead automatically to termination or suspension. UN فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها.
    However, in order not to hinder their adoption, the expansion should not apply automatically to all new protocols. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Secondly, States parties to the Protocol will be obliged to apply the Convention automatically to United Nations operations delivering emergency humanitarian assistance. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول بتطبيق الاتفاقية تلقائيا على عمليات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    The evaluation reports should be presented automatically to the commissions for consideration. UN وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها.
    Those discussions were not the beginning of a process that would lead automatically to renewed negotiations, but rather part of an exploratory process. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    This subsidy is given automatically to standard six students in the Stann Creek and Toledo districts. UN وتُمنح هذه الإعانة بصورة تلقائية إلى ستة طلاب نمطيين في منطقتي ستانكريك وتوليدو.
    33. The Committee again requested the Secretary-General to continue sending reminders automatically to those States parties whose initial reports were more than 12 months overdue and subsequent reminders every six months. UN ٣٣ - وطلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يواصل الرسائل التذكيرية على نحو تلقائي إلى الدول اﻷطراف التي تتأخر تقاريرها اﻷولية لمدة تتجاوز ١٢ شهرا ثم توجيه رسائل تذكيرية كل ستة أشهر بعد ذلك.
    It was not possible automatically to extrapolate from the Court's conclusions regarding inalienable human rights to other areas of law. UN فاستنتاجات المحكمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لا يمكن أن تستخدم سندا لاستنباط القواعد بشكل آلي في مجالات القانون الأخرى.
    There is growing evidence that reduced levels of protection do not lead automatically to the development of export capacities and the strong links between export sectors and domestic economic activities that result in rapid economic growth. UN ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع.
    Another proposal was that, where the respondent was presumed to have refused to negotiate, then the case should go automatically to the facilitated settlement stage. UN وقُدِّم اقتراح آخر وهو أنه إذا اعتُبر المدَّعى عليه رافضا للتفاوض، فينبغي عندئذ الانتقال تلقائيا إلى مرحلة التسوية الميسّرة.
    After discussion, the Working Group agreed to a working assumption that if the parties failed to reach a settlement at the negotiation stage, then the case would proceed automatically to the next stage. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على افتراض عملي، وهو أن تُنقل القضية تلقائيا إلى المرحلة التالية إذا لم يتوصّل الطرفان إلى تسوية أثناء مرحلة التفاوض.
    Some of those principles could not be transposed automatically to the management of fundamentally non-renewable and finite resources, such as transboundary groundwaters and non-renewable groundwaters. UN فبعض هذه المبادئ لا يمكن نقلها تلقائيا إلى مجال إدارة الموارد المحدودة وغير المحددة أساسا، من قبيل المياه الجوفية العابرة للحدود والمياه الجوفية غير المتجددة.
    It was recalled that since the recommendations of the Guide applied automatically to enterprise groups if not otherwise stated, recommendation 10 of the Guide would address, in that context, the issue of which debtors were covered by the insolvency law. The Working Group agreed to include a reference to recommendation 10 of the Guide in the commentary. UN وأشير إلى أن توصيات الدليل تنطبق تلقائيا على مجموعات المنشآت إذا لم يُنص على خلاف ذلك، ومن ثم فإن التوصية 10 من الدليل تتناول، في ذلك السياق، مسألة من هم المدينون الذين يشملهم قانون الإعسار، واتفق الفريق العامل على أن تُدرج في التعليق إشارة إلى التوصية 10 من الدليل.
    236. Nevertheless, it was said that the second sentence of the proposed text might be unnecessary as the applicable law would apply automatically to matters beyond the scope of the draft convention. UN 236- وقيل مع هذا إن الجملة الثانية من النص المقترح قد لا تكون ضرورية حيث إن القانون المنطبق يطبّق تلقائيا على المسائل الخارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية.
    41. Some delegations stressed that the only adequate long-term solution to the problem was to remove the requirement for a " declaration " and apply the Convention automatically to all United Nations operations. UN 41 - وأكدت بعض الوفود أن الحل المناسب الوحيد لهذه المشكلة في الأجل الطويل هو إسقاط شرط صدور " إعلان " وتطبيق الاتفاقية تلقائيا على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    The evaluation reports should be presented automatically to the commissions for consideration. UN وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها.
    The evaluation reports should be presented automatically to the commissions for consideration. UN وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها.
    He also notes that a death certificate referring to death by violence ought automatically to have been referred to the prosecutor's office, which should have carried out an autopsy and ordered an investigation. UN وهو يشير أيضاً إلى أن محضر ضبط الوفاة الذي أثبت حدوث وفاة عنيفة كان ينبغي أن يفضي تلقائياً إلى صدور أمر من النيابة بإخضاع الجثة للتشريح وبفتح تحقيق.
    Attacks such as those that occurred during our visit lead automatically to a popular reaction in favour of repression. UN وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع.
    27. The Committee again requested the Secretary-General to continue sending reminders automatically to those States whose initial reports were more than 12 months overdue and subsequent reminders every six months. UN ٢٧ - وطلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يواصل توجيه الرسائل التذكيرية على نحو تلقائي إلى الدول اﻷطراف التي تتأخر تقاريرها اﻷولية لمدة تتجاوز ١٢ شهرا ثم توجيه رسائل تذكيرية كل ستة أشهر بعد ذلك.
    53. At the point of origin, deeper poverty does not lead automatically to higher migration. UN 53 - وعند نقطة المنشأ، لا يؤدي الفقر المدقع بشكل آلي إلى زيادة الهجرة.
    The Committee believes that there should be greater efforts made to utilize the flexibility given to the Secretary-General in implementing mandated programmes, rather than proceeding automatically to propose new posts. UN وتعتقد اللجنة بضرورة بذل جهد أكبر للاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام لتنفيذ البرامج المقررة، بدل المضي تلقائيا في اقتراح وظائف جديدة.
    6. [...] an adjustment is not automatically to be made in State B simply because the profits in State A have been increased; the adjustment is due only if State B considers that the figure of adjusted profits correctly reflects what the profits would have been if the transactions had been at arm's length. UN 6 - [...] لا تجري التسوية تلقائياً في الدولة باء لمجرد أن الأرباح قد زيدت في الدولة ألف؛ فالتسوية لا تصبح واجبة إلاّ إذا اعتبرت الدولة باء أن رقم الأرباح التي سويت يعكس على النحو الصحيح ما كان ستبلغه الأرباح لو كانت المعاملات قد أُجريت استناداً إلى قاعدة الاستقلالية.
    Each organization had the right to revise its staff regulations and rules to meet its particular needs; changes made in one organization could not be applied automatically to others since the areas of concern were different. UN وأضاف أن لكل منظمة الحق في تنقيح نظاميها اﻷساسي والداخلي لتلبية احتياجاتها المعينة؛ ولا يمكن تطبيق التغييرات التي يجري إدخالها في إحدى المنظمات بصفة تلقائية على الوكالات اﻷخرى نظرا ﻷن مجالات الاهتمام مختلفة.
    42. The Committee again requested the Secretary-General to continue sending reminders automatically to those States parties whose initial reports were more than 12 months overdue and subsequent reminders every six months. UN ٤٢ - وطلبت اللجنة مرة أخرى من اﻷمين العام أن يواصل ارسال رسائل تذكيرية بصورة تلقائية الى تلك الدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها اﻷولية لمدة تزيد عن ١٢ شهرا، ورسائل تذكيرية لاحقة كل ستة أشهر.
    Our sleeping platforms adjust automatically to our body temperature. Open Subtitles منصات نومنا تعدل آليا إلى درجة حرارة اجسامنا
    That proposal would result in a more equitable and more transparent scale that would adjust automatically to changed economic circumstances while continuing to take into account the needs of Member States with below-average per capita incomes. UN وهذا المقترح سيسفر عن جدول أنصبة أكثر إنصافا وشفافية ويتكيف تلقائيا مع الظروف الاقتصادية المتغيرة مع استمرار مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء ذات الدخل الفردي اﻷقل من المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more