"avail himself of" - Translation from English to Arabic

    • يستفيد من
        
    • يستفد من
        
    • يلجأ
        
    • استفادته من
        
    • يسع للاستفادة من
        
    • يحبس احتياطياً
        
    • أو يحبس
        
    He cannot therefore avail himself of the status of victim from this standpoint. UN ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية.
    He cannot therefore avail himself of the status of victim from this standpoint. UN ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية.
    The State party recalls that the author did not avail himself of these remedies, and thus did not exhaust domestic remedies. UN وتذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستفد من سبل الانتصاف هذه، وبالتالي فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extra-judicial complaint to the Ministry of Communications and Informatisation, but he did not avail himself of this possibility. UN وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أعلمت صاحب بلاغ بحقه في تقديم شكوى غير قضائية إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانية.
    As he did not avail himself of the legal remedies open to him, this judgement became final on 22 May 1992. UN وحيث إنه لم يلجأ إلى وسائل التظلم القانونية المتاحة له، فقد أصبح الحكم نهائياً بتاريخ ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    The author chose not to avail himself of these remedies and instead submitted a complaint to the Minister of Internal Affairs. UN وقد اختار صاحب الرسالة ألا يستفيد من وسائل الانتصاف هذه وقدم بدلا من ذلك شكوى إلى وزير الداخلية.
    As the author has agreed to avail himself of that procedure, the State party allowed him sufficient time to undertake consultations with a third country. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    As the author has agreed to avail himself of that procedure, the State party allowed him sufficient time to undertake consultations with a third country. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    119. A suspect can also avail himself of the procedure of habeas corpus if he contends that he has been illegally detained. UN 119- ويمكن أيضاً للمشتبه به أن يستفيد من إجراءات المثول أمام المحكمة إذا ادعى أنه احتجز بطريقة غير مشروعة.
    136. A suspect can also avail himself of the procedure of habeas corpus if he contends that he has illegally been detained. UN 136- ويمكن أيضاً للمشتبه به أن يستفيد من إجراءات المثول أمام المحكمة إذا ادعى أنه احتجز بطريقة غير مشروعة.
    However, he did not avail himself of these possibilities. UN ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانيات.
    The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extrajudicial complaint to the Ministry of Communications and Informatization, but he did not avail himself of this possibility. UN وأضافت الدولة الطرف أن المحاكم أعلمت صاحب البلاغ بحقه في تقديم شكوى غير قضائية إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانية.
    The fact that the author received this decision after 13 September 2003 did not deprive him of the right to appeal, but he did not avail himself of this right. UN وكون صاحب البلاغ قد تلقى هذا القرار بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003 لم يحرمه من الحق في الاستئناف، ولكنه لم يستفد من هذا الحق.
    The fact that the author received this decision after 13 September 2003 did not deprive him of the right to appeal, but he did not avail himself of this right. UN وكون صاحب البلاغ قد تلقى هذا القرار بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003 لم يحرمه من الحق في الاستئناف، ولكنه لم يستفد من هذا الحق.
    Further, the Committee notes that it was open to the author to appeal the decision of the Federal Court Trial Division to the Federal Court of Appeal and that judicial review was available to the author against the negative post-claim determination decision, but that he failed to avail himself of these avenues. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه كان متاحا لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية أمام المحكمة الفيدرالية للاستئناف وأن المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب كانت متاحة لصاحب البلاغ، ولكنه لم يستفد من هذه السبل.
    Since the author failed to avail himself of this remedy, the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وحيث ان مقدم البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    10.2 He disputes the State party's contention that he did not avail himself of domestic remedies. UN ١٠-٢ ويعترض صاحب البلاغ على زعم الدولة الطرف بأنه لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المحلية.
    Since the author failed to avail himself of this remedy, the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وحيث ان صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    The burden of proof was on him to show that his failure to avail himself of this remedy was due to the inadequate advice from his lawyer. UN لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية.
    As to the claim regarding the impartiality of the Court, the Committee considers that the author's arguments are speculative and notes that he did not avail himself of any procedure for the protection of his rights in this respect. UN أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، ترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن.
    He has the right to communicate with any person whom he wishes to notify of what has happened and is entitled to avail himself of the services of a lawyer (art. 139, CCP). UN 325- الإبلاغ الفوري لكل من يقبـض عليه أو يحبس احتياطياً بأسباب القبض عليه أو حبسه وحق المقبوض عليـه في الاتصال بمـن يـرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام (المادة 139 إجراءات جنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more