"avail itself of" - Translation from English to Arabic

    • يستفيد من
        
    • الإفادة من
        
    • تستعين
        
    • تغتنم
        
    • بأن تستفيد من
        
    • ينتهز
        
    • يغتنم
        
    • انتهاز
        
    • تنتهز
        
    • بأن تلتمس الحصول
        
    • تحرص على الاستفادة من
        
    • الاستفادة من أحد
        
    • وإعارتهم
        
    In this regard, the Secretariat should avail itself of the opportunity to exchange views with the Board of Auditors. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يستفيد من الفرص المتاحة له لتبادل الآراء مع مجلس مراجعي الحسابات.
    The TCPR resolution calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of UNIFEM in gender issues. UN ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    The lists of issues were transmitted to the respective States parties on 28 February 2008, with a request that replies be submitted by 30 June 2009, should the State party wish to avail itself of this new procedure. UN وفي 28 شباط /فبراير 2008 أحيلت قوائم المسائل إلى الدول الأطراف المعنية التي طُلب إليها تقديم ردودها في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009، إذا ما رغبت الدولة الطرف في الإفادة من هذا الإجراء الجديد.
    In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. UN يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد.
    He regrets the fact that the Government did not avail itself of this opportunity. UN ويأسف لأن الحكومة لم تغتنم هذه الفرصة.
    Draft article 2, read in conjunction with draft article 19, made the exercise of diplomatic protection a right and not an obligation of a State, although the latter was encouraged to avail itself of that right. UN وعند قراءة مشروع المادة 2، بشكل متزامن مع مشروع المادة 19، يتضح أن ممارسة الحماية الدبلوسية تشكل حقا للدولة، لا واجبا عليها، رغم أن ثمة تشجيعا للدولة بأن تستفيد من هذا الحق.
    The Centre should avail itself of every opportunity to explain publicly the reasons for, and justifications of, the independence of the judiciary. UN وينبغي أن ينتهز المركز كل فرصة ليوضح علنا أسباب استقلال السلطة القضائية ومبرراته.
    I appeal to civil society to seize the opportunity and avail itself of these new forums to influence the execution of public policy. UN وأوجه نداء إلى المجتمع المدني بأن يغتنم الفرصــة وأن يستفيد من المجالات الجديـــدة المتاحة كــي يشارك في تنفيذ السياسات العامة.
    8. It has not been necessary for UNIFEM to avail itself of the overdraft facility made available by UNDP. UN ٨ - لم يكن لزاما على الصندوق أن يستفيد من مرفق التسليف الذي أتاحه البرنامج اﻹنمائي.
    13. In March, the Advisory Committee considered a proposal from UNHCR that it avail itself of the offer made by the Government of Switzerland and move into the Immeuble administratif de Montbrillant. UN ١٣ - وفي آذار/مارس، نظرت اللجنة الاستشارية في اقتراح من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن يستفيد من عرض حكومة سويسرا فينتقل الى المبنى اﻹداري لمونبريان.
    The lists of issues were transmitted to the respective States parties on 28 February 2008, with a request that replies be submitted by 30 June 2009, should the State party wish to avail itself of this new procedure. UN وفي 28 شباط /فبراير 2008 أحيلت قوائم المسائل إلى الدول الأطراف المعنية التي طُلب إليها تقديم ردودها في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009، إذا ما رغبت الدولة الطرف في الإفادة من هذا الإجراء الجديد.
    14. If required, a State may avail itself of a transition period not exceeding [9; 15] years. UN 14- ينبغي أن تتاح للدولة الطرف، عند الاقتضاء، فرصة الإفادة من فترة انتقالية لا تتعدى [9؛ 15] سنوات/سنة.
    The lists of issues will thereafter be transmitted to the respective States parties in December 2007, with a request that replies be submitted before the end of 2008, should the State party wish to avail itself of this new procedure. UN وستحال قوائم المسائل بعد ذلك إلى الدول الأطراف المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2007، ويُطلب منها تقديم ردودها قبل نهاية عام 2008، إذا ما رغبت الدولة الطرف في الإفادة من هذا الإجراء الجديد.
    34. The Unit will avail itself of personnel with the suitable qualifications for conducting inspections, evaluations and investigations. UN ٣٤ - سوف تستعين الوحدة بموظفين تتوفر لديهم مؤهلات مناسبة للقيام بعمليات التفتيش والتقييم والتحقيق.
    34. The Unit will avail itself of personnel with the suitable qualifications for conducting inspections, evaluations and investigations. UN ٣٤ - سوف تستعين الوحدة بموظفين تتوفر لديهم مؤهلات مناسبة للقيام بعمليات التفتيش والتقييم والتحقيق.
    I regret that the Court did not avail itself of this opportunity to confirm the unavailability of reprisals under international law at the present time, whether in time of peace or in war. UN ويؤسفني أن المحكمة لم تغتنم هذه الفرصة لتؤكد عدم جواز اﻷعمال الانتقامية بموجب القانون الدولي في الوقت الراهن، سواء في زمن السلم أو الحرب.
    The Government of Sierra Leone would like to avail itself of this opportunity to urge the warring parties to heed, without further delay, the terms of the OAU resolution. UN وتود حكومة سيراليون أن تغتنم هذه الفرصة لتحث الطرفين المتحاربين على أن يراعيا، دون مزيد من التأخير، أحكام قرار منظمة الوحدة الافريقية.
    47. The Committee recommends that the State party avail itself of international cooperation, including technical assistance, to develop a comprehensive programme aimed at the implementation of the above recommendations as well as the Convention as a whole. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من فرص التعاون الدولي، بما في ذلك الحصول على المساعدة التقنية، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه، فضلاً عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ككل.
    My delegation wishes to avail itself of this opportunity during this debate to extend our warmest thanks to the Governments of these six countries. UN ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة.
    My delegation would like to avail itself of this opportunity to mention its views for the sake of better understanding among all delegations on the matter. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لذكر وجهات نظره من أجل تفاهم أفضل بين جميع الوفود حول هذه المسألة.
    We continue to encourage Iran to avail itself of the opportunity to conclude an agreement regarding the supply of fuel for the Tehran Research Reactor, which would provide an important confidence-building opportunity as well as address humanitarian concerns. UN ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية.
    Cuba would like to avail itself of this opportunity to reiterate its commitment to ensure that there will be genuine constructive international cooperation in this connection. UN وتود كوبا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر التزامها بكفالة أن يسود تعاون دولي أصيل بناء في هذا الصدد.
    46. The Committee recommends that the State Party avail itself of technical cooperation from the member organizations of the Inter-Agency Support Group (IASG) for the Convention for the purpose of obtaining guidance and assistance on implementing the Convention and the present concluding observations. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الحصول على التعاون التقني من المنظمات الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات، وذلك لتلقي التوجيه والمساعدة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية وهذه الملاحظات الختامية.
    The Committee recommends that the State party avail itself of international assistance, including technical assistance, to develop a comprehensive programme for the implementation of the above recommendations and the Convention as a whole. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على الاستفادة من المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة التقنية، بغية وضع برنامج شامل يرمي إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    " The State which desires to avail itself of the reservations in Article 1, paragraph 2, or in Article 22, paragraph 1, must specify the reservation in its instrument of ratification or adhesion ... UN " على الدولة التي ترغب في الاستفادة من أحد التحفظات المذكورة في الفقرة 2 من المادة 1، أو في الفقرة 1 من المادة 22 ، أن تدرج هذا التحفظ في وثيقة التصديق أو الانضمام...
    20. OHCHR will continue to avail itself of the services of individuals from unrepresented and underrepresented countries through staff-exchange mechanisms, such as existing agreements on inter-agency transfers, secondments and loans. UN 20 - وستواصل المفوضية الاستعانة بخدمات أفراد من بلدان غير ممثلة وبلدان ناقصة التمثيل من خلال آليات تبادل الموظفين كالاتفاقات القائمة في ما يتعلق بنقل الموظفين وإعارتهم وندبهم بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more