"avail ourselves of" - Translation from English to Arabic

    • نغتنم
        
    • ننتهز
        
    • نستفيد من
        
    We wish also to avail ourselves of this opportunity to assure you of the full cooperation of my delegation and its support to you and to the Bureau. UN نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل ودعمه لكم وللمكتب.
    We would also like to avail ourselves of this opportunity to fully align ourselves with the statement made earlier by the Chairman of the Group of 77. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن موافقتنا التامة على البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس مجموعة الـ 77.
    In this respect we want to avail ourselves of this forum to invite the international community to steadily increase the volume of international cooperation activities in Equatorial Guinea. UN وفي هذا السياق، نود أن نغتنم فرصة هذا المحفل لكي ندعو المجتمع الدولي لأن يزيد بشكل مطرد من حجم أنشطة التعاون الدولي في غينيا الاستوائية.
    In that regard, we would like to avail ourselves of this opportunity to outline some of the priorities. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننتهز هذه الفرصة لسرد بعض الأولويات.
    We would also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid conference. UN نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد.
    We pledge to avail ourselves of all the opportunities emerging in the region, with appropriate leadership and partnership, to do what has to be done to further the sustainable development agenda in Asia and the Pacific, and to bring out key messages that are unique and important for furthering our efforts. UN ونتعهد بأن نستفيد من جميع الفرص الناشئة في المنطقة، مع توفير القيادة والشراكة على النحو الملائم، وأن نبذل ما ينبغي بذله لتعزيز برنامج التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، ولتوضيح رسائل تعد فريدة ومهمة لمواصلة جهودنا.
    We would also like to avail ourselves of this opportunity to extend our felicitations to the new Deputy Secretary-General for assuming her new responsibilities. UN كما نغتنم هذه الفرصة لكي نقدم التهاني لنائبة اﻷمين العام الجديدة بمناسبة توليها مسؤولياتها الجديدة.
    We also wish to avail ourselves of this opportunity to hail the courage of civil society and non-governmental organizations also concerned by the arms race. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بشجاعة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي يثير سباق التسلح قلقها أيضا.
    We would also like to avail ourselves of this opportunity to extend our felicitations to the two Vice-Chairmen of the Working Group on their re-election. UN ونود أيضـا أن نغتنم هذه الفرصة لنقدم تهانينـــا لنائبــي رئيــس الفريــق العامل على إعادة انتخابهما.
    We should also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid Conference and before. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    We would also like to avail ourselves of this opportunity to thank Ambassador von Wagner for having started us on this exercise. UN نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة.
    We must avail ourselves of this opportunity to support the efforts of the Conference on Disarmament to negotiate a treaty on the subject. UN وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة لدعم جهود مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل بطريق التفاوض الى معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    For the benefit of the continuation of the review of this item that the General Assembly will undertake, we avail ourselves of this opportunity to contribute the following elements to future discussions. UN وتيسيرا لمواصلة الاستعراض الذي ستجريه الجمعية العامة لهذا البند نغتنم هذه الفرصة لنطرح العناصر التالية للنقاش في المستقبل.
    We avail ourselves of this opportunity to convey, on behalf of the members and citizens of the internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina, our most sincere appreciation and gratitude to the members of the international community. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنعرب، بالنيابة عن أفراد ومواطني جمهورية البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، عن أخلص آيات التقدير والامتنان ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    My delegation was the chair of the Working Group thanks to you, Mr. President, and we would like to avail ourselves of this opportunity to report back to you and state with a sense of satisfaction and humility that we have completed our task. UN لقد تولى وفد بلدي رئاسة الفريق العامل، بفضلكم، سيدي الرئيس، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنرد لكم الجميل ونقول، بارتياح وتواضع، إننا أنجزنا مهمتنا.
    We would like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all those delegations which have specifically mentioned in their statements or have made known their positions in support of the role played by India, in particular by Ambassador Sood. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن عميق تقديرنا لجميع الوفود التي أشارت في بياناتها تحديدا إلى الدور الذي أدته الهند، والذي قام به السفير سود بصفة خاصة، والتي أعلنت مواقفها تأييدا لهذا الدور.
    We would like to avail ourselves of this opportunity to thank the Security Council for its positive attitude towards this important item which, furthermore, involves a people and Government with close friendly ties to Argentina. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر مجلس اﻷمن على مسلكه اﻹيجابي صوب هذا البند الهام الذي يتعلق، باﻹضافة إلى ذلك، بشعب وحكومة تربطهما باﻷرجنتين صلات ودية وثيقة.
    We would like to avail ourselves of this opportunity to reiterate our firm position that the Security Council should be enlarged in both categories of membership, permanent and non-permanent, with more representation for developing countries. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا موقفنا الثابت المتمثل في أنه ينبغي توسيع مجلس الأمن في فئتي عضويته كلتيهما، الدائمة وغير الدائمة، مع زيادة تمثيل البلدان النامية.
    We want to avail ourselves of this opportunity to recall that to date the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) has only quartered 17,000 of the 60,000 soldiers announced, at a very slow pace, and that those troops have not brought with them all the heavy weapons such as armoured cars and other materials used in their profession. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لكي نشير الى أن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( لم تأو سوى ٠٠٠ ١٧ من اﻟ ٠٠٠ ٦٠ جندي المعلن عنهم، وذلك بمعدل بطيء جدا، وأن هذه القوات لم تحضر معها اﻷسلحة الثقيلة مثل السيارات المدرعة وغيرها من المعدات المستخدمة في عملها.
    The President of Georgia rhetorically asked if we could not, after several millenniums of existence, avail ourselves of humankind's accumulated experience and make the universal dream of peaceful coexistence and the mutual complementarity of cultures finally come true. UN وتساءل رئيس جورجيا ببلاغة عما إذا كنا لا نستطيع، بعد عدة ألفيات من التعايش، أن نستفيد من خبرة الجنس البشري المتراكمة وأن نحقق في نهاية المطاف الحلم العالمي في التعايش السلمي والتكامل المتبادل بين الثقافات.
    At the same time, it requires us to avail ourselves of the wealth of experience of the United Nations, which we also hope to apply in our daily work through efficient and harmonious coordination that will increasingly make possible the best use of the efforts and the resources of the member States of our respective organizations. UN وفي الوقت نفسه يتطلب منا أن نستفيد من الخبرات الثرية لﻷمم المتحدة التي نأمل أيضا أن نطبقها في عملنا اليومي من خلال الكفاءة والانسجام في التنسيق مما سييسر بشكل متزايــــد استخدام الجهود والموارد المتاحة في الدول اﻷعضاء في كل من منظمتينا أفضل استخدام.
    Unlike our developed-country partners, we cannot avail ourselves of international insurance, capital markets or government budgets that act as contingency funds to minimize losses from natural disasters. UN وخلافاً لشركائنا من البلدان المتقدمة النمو، لا يسعنا أن نستفيد من التأمينات الدولية، أو الأسواق الرأسمالية، أو الميزانيات الحكومية التي تعمل كصناديق للطوارئ بغية تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more