"available locally" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة محليا
        
    • المتاحة محلياً
        
    • متوفرة محليا
        
    • متاحة محليا
        
    • المتوفرة محليا
        
    • المتوفرين محلياً
        
    • متوافرة على الصعيد المحلي
        
    • متوافرة محليا
        
    • متوافرة محلياً
        
    • تتوافر محليا
        
    • تتوفر محليا
        
    • المتوفرة محلياً
        
    Ensures that, to the maximum extent possible, United Nations programmes and projects use inputs available locally, and those from other developing countries UN :: يكفل أن تستخدم برامج الأمم المتحدة ومشاريعها، إلى أقصى حد ممكن، المدخلات المتاحة محليا والواردة من بلدان نامية أخرى
    Typically, exports are constrained by a lack of local service capacity and the poor quality of services available locally. UN ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا.
    Government support is provided in terms of building materials not available locally. UN وتقدم الحكومة الدعم من خلال توفير مواد البناء غير المتاحة محلياً.
    The situation was such that spare parts were not generally available locally for MINURSO's vehicles which were mostly manufactured in Japan. UN فقد وصلت الحالة إلى درجة أن قطع الغيار ليست متوفرة محليا بصورة عامة بالنسبة لمركبات بعثة الاستفتاء المصنع معظمها في اليابان.
    The critical point here is that if these services were not available locally through UNDP, they would have to be created; to do so throughout the operational arms of the system would have a substantial budgetary impact on the budgets of agencies throughout the system. UN والنقطة الحاسمة هنا هي أنه اذا لم تكن هذه الخدمات متاحة محليا من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كان يتعين توفيرها؛ وللقيام بذلك في جميع أرجاء فروع المنظومة احداث تأثير كبير متعلق بالميزانية على ميزانيات الوكالات في أنحاء المنظومة.
    8. Several speakers stressed that the modes of implementation should reflect the level of development, social and cultural and regional characteristics and the level of resources available locally. UN ٨ ـ وشدد عدة متحدثين على ضرورة أن تعكس أساليب التنفيذ مستوى التنمية والخصائص الاجتماعية والثقافية والاقليمية ومستوى الموارد المتوفرة محليا.
    Given the much higher costs for the emplacement and rotation of AMISOM military personnel currently incurred, the Committee is of the view that, pending the conclusion and implementation of the commercial contract, an exception could be considered and granted for UNSOA to use service providers available locally in Kenya in order to achieve cost efficiency. UN نظراً إلى الارتفاع الكبير في تكاليف تمركز الأفراد العسكريين للبعثة وتناوبهم حالياً، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن، في أثناء انتظار إبرام العقد التجاري وتنفيذه، النظر في إمكانية منح استثناء لمكتب الدعم من أجل استخدام مقدِّمي الخدمات المتوفرين محلياً في كينيا سعياً إلى تحقيق فعالية في التكلفة.
    Not only can foreign participation expand the competitive base, it can also lead to the acquisition by the contracting authority and its country of technologies that are not available locally. UN فالمشاركة الأجنبية لا يمكنها توسيع قاعدة التنافس فحسب، بل يمكن أيضا أن تفضي إلى اقتناء السلطة المتعاقدة وبلدها لتكنولوجيات ليست متوافرة على الصعيد المحلي.
    In some cases, international staff will be needed to perform line functions that have a high technical content for which expertise is not available locally. UN وفي بعض الحالات سيتعين الحصول على موظفين دوليين لأداء مهام متخصصة على درجة عالية من التقنية قد لا تكون الخبرة فيها متوافرة محليا.
    Yet the development of service industries may require financial, human and technological resources that are not available locally. UN بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً.
    The process had to take into account the technological resources available locally. UN وكان ضروريا أن تضع العملية في الحسبان الموارد التكنولوجية المتاحة محليا.
    However, it should be noted that in most cases mobile telephones are tied in with the services available locally. UN ومع ذلك، يجب ملاحظة أنه في معظم الحالات تكون الهواتف المحمولة مرتبطة بالخدمات المتاحة محليا.
    Concessional financial and technical assistance to fill the gaps in material, human and financial resources available locally. UN تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا.
    Maximum use will be made of material available locally. UN وسيراعى الى أقصى حد ممكن استخدام المواد المتاحة محليا.
    Participants will also consider the growing role of substitute chemicals in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants and the options that are available locally for their control. UN كما سينظر المشاركون في الدور المتنامي للمواد الكيميائية البديلة في صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والخيارات المتاحة محليا لمكافحتها.
    Every year there are more than 8,000 students graduating from secondary schools and the places available locally for post secondary or higher education are still very limited. UN فكل عام يتخرّج أكثر من ٨٠٠٠ طالب من المدارس الثانوية فيما لا تزال الأماكن المتاحة محلياً للتعليم فيما بعد المرحلة الثانوية أو التعليم العالي محدودة للغاية.
    While clearly it is useful to take advantage of the scientific and technological tools available, their use must be carefully articulated, the capacities and resources available locally must be recognized and valued, and cultural imposition must be avoided. UN ورغم أن فائدة الانتفاع من الأدوات العلمية والتكنولوجية المتاحة واضحة للعيان، فإنه يجب الاستعانة بها مع ما يلزم من الاحتراس، ويجب كذلك الاعتراف بقيمة القدرات والموارد المتاحة محلياً وإعطاؤها الأهمية التي تستحق، كما يجب تفادي فرض ثقافات على أخرى.
    Cleaning supplies were available locally at lower prices than expected. UN وكانت لوازم التنظيف متوفرة محليا بأسعار أدنى مما كان متوقعا.
    7. To take steps to ensure that rehabilitation programmes are available locally in the individual's own community in order to ensure that the rehabilitation process creates a meaningful and practical pathway into a life of full participation and inclusion, in accordance with personal choice and opportunities. UN 7 - اتخاذ خطوات لتكفل أن برامج إعادة التأهيل متاحة محليا في المجتمع المحلي للفرد المعني نفسه وذلك لكي يتسنى ضمان أن عملية إعادة التأهيل تخلق مسارا عمليا وذا مغزى في حياة من المشاركة والإدماج الكاملتين، وفقا لاختيار الشخص المعني والفرص المتاحة أمامه.
    One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. UN وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا.
    In addition to general medical care, a wide range of specialist services is available locally. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوفر محليا طائفة واسعة من الخدمات الاختصاصية.
    However, it is also important to go beyond " rights awareness " so that women are actually able to know and understand what services are available locally to assist them in claiming their rights and holding actors accountable for violations of these rights. UN بيد أنه من الضروري أيضاً الذهاب إلى أبعد من " التوعية بالحقوق " حتى تتمكن المرأة فعلاً من معرفة وفهم الخدمات المتوفرة محلياً لمساعدتها في المطالبة بحقوقها ومساءلة الجهات التي تنتهك هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more