"available opportunities" - Translation from English to Arabic

    • الفرص المتاحة
        
    • الفرص السانحة
        
    • بالفرص المتاحة
        
    That said, the new Entity should continue to pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. UN وقال إن على الهيئة الجديدة أن تواصل استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق عنصري الكفاءة ووفورات الحجم.
    There was also a need for considering available opportunities for the international community, within the Working Group or other sector-based forums, to enhance the implementation of such obligations. UN وأشير إلى أن هناك أيضا حاجة إلى النظر في الفرص المتاحة للمجتمع الدولي، ضمن الفريق العامل أو غيره من المنتديات القطاعية، لتعزيز تنفيذ هذه الالتزامات.
    However, women's dominance in the education field has placed them at an advantage in using available opportunities. UN غير أن هيمنة المرأة في ميدان التعليم قد زودتها بميزة في استخدام الفرص المتاحة.
    They create opportunities for boosting access and address constraints that prevent children from taking up available opportunities. UN وهي تخلق فرصا لتشجيع فرص الحصول على التعليم وإزالة العقبات التي تحول دون استفادة الأطفال من الفرص المتاحة لهم.
    The Commission has used all available opportunities to advocate for funding the United Nations Joint Vision. UN واغتنمت اللجنة جميع الفرص المتاحة للدعوة لتمويل الرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    New, innovative business models are needed to capitalize on available opportunities. UN وثمة حاجة إلى نماذج أعمال ابتكارية جديدة للاستفادة من الفرص المتاحة.
    New business models are required to capitalize on available opportunities. UN ولا بد من وضع نماذج تجارية جديدة للاستفادة من الفرص المتاحة.
    This would enable them to exploit the available opportunities to improve their livelihoods. UN ويمكّن ذلك المجتمعات المحلية من استغلال الفرص المتاحة لتحسين سبل معيشتها.
    In a period when resources were declining, the best use must be made of available opportunities. UN وفي فترة كهذة تتضاءل فيها الموارد، يجب الانتفاع إلى أقصى حد من الفرص المتاحة.
    This could be accomplished by wider dissemination of information about available opportunities, incentives and regulations in different parts of the world. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم.
    UNICEF in particular capitalized on all available opportunities to encourage Governments to undertake appropriate actions. UN واستفادت اليونيسيف بالذات من جميع الفرص المتاحة لتشجيع الحكومات على اتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    It is important to use all available opportunities to discuss these matters with the representatives of both Governments and organizations. UN ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات.
    Policy 2 is to empower women to facilitate their equal access to available opportunities with equal outcomes/results. UN وتنطوي السياسة الثانية على تمكين المرأة لتيسير حصولها على الفرص المتاحة على قدم المساواة مع تحقيق نتائج/حصيلة متساوية.
    The 2010 Review Conference action plan provides a very important blueprint for action in the short term and New Zealand continues to take all available opportunities to urge all States parties to implement their obligations in full. UN وتقدم خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مخططاً تنفيذياً مهماً جداً للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    Some poor men and women do not take advantage of the available opportunities for reducing poverty, because they expect that others will take care of them. UN فبعض الفقراء من الرجال والنساء لا يستفيدون من جميع تلك الفرص المتاحة للحد من الفقر توقعاً منهم أن يقوم الآخرون برعايتهم.
    The 2010 Review Conference action plan provides a very important blueprint for action in the short term, and New Zealand continues to take all available opportunities to urge all States parties to implement their obligations in full. UN وتقدِّم خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 مخططاً تنفيذياً مهماً جداً للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    The 2010 Action Plan provides a very important blueprint for action in the short term, and New Zealand continues to take all available opportunities to urge all States parties to implement their obligations in full. UN وتقدم خطة العمل لعام 2010 مخططًا تنفيذيًا مهمًا جدًا للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    She continues to take available opportunities to discuss the broad range of issues related to the de-listing process with judges of national, regional and international courts, as well as with prosecutors and private lawyers, including representatives of the International Bar Association. UN ولا تزال تستخدم الفرص المتاحة لمناقشة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بعملية شطب الأسماء المدرجة في القوائم مع قضاة المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، فضلاً عن أعضاء النيابة العامة والمحامين الخاصين، بما في ذلك ممثلو رابطة المحامين الدولية.
    She took available opportunities to discuss the broad range of issues related to the delisting process with judges of national, regional and international courts, as well as prosecutors and private lawyers, including representatives of the International Bar Association and the International Association of Prosecutors. UN واغتنمت الفرص المتاحة لمناقشة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بعملية شطب الأسماء المدرجة في القوائم مع قضاة المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، فضلاً عن أعضاء النيابة العامة والمحامين الخاصين، بمن فيهم ممثلو رابطة المحامين الدولية والرابطة الدولية لأعضاء النيابة العامة.
    Participants discussed the establishment of a user focus group that would help entities of the United Nations system and partners to continue building upon available opportunities. UN وبحث المشاركون كذلك إمكانية إنشاء فريق نقاش مركّز مؤلف من المستعملين يساعد كيانات منظومة الأمم المتحدة والشركاء على مواصلة الاستفادة من الفرص السانحة.
    The enrolment procedure is public and it has been prescribed by special laws for certain fields of education and by-laws so that population of school students studies regardless of sex and they are aware of available opportunities and use those opportunities by their liking. UN وإجراءات الالتحاق عامة وتنص عليها قوانين خاصة لبعض مجالات التعليم والقوانين الداخلية بحيث يدرس طلبة المدارس بغض النظر عن الجنس وهم على دراية بالفرص المتاحة ويستخدمونها كما يشاؤون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more