"available to meet" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة للوفاء
        
    • المتاحة لتلبية
        
    • المتاحة لبلوغ
        
    • متاحة لتلبية
        
    • متاحة لتغطية
        
    • المتوفر لسد
        
    • واستعدادهم لتلبية
        
    • متاح لتلبية
        
    • متاحة لمواجهة
        
    The review will analyse the overall humanitarian response capacities as well as the potential resources available to meet future demands for assistance and protection. UN وسيعمل هذا الاستعراض على تحليل قدرات الاستجابة للحالات الإنسانية بشكل عام، فضلاً عن الموارد الممكنة المتاحة للوفاء بالطلب المستقبلي على المساعدات والحماية.
    Incomplete knowledge of new processing options available to meet product standards; UN :: المعرفة المنقوصة بخيارات عمليات التجهيز الجديدة المتاحة للوفاء بمعايير المنتج؛
    The strategy should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لتلبية الأهداف وأكثر السُبُل فعالية لاستخدام تلك الموارد.
    As regards trend demand growth, consumption levels are expected to rise rapidly, which could have a dramatic effect on prices if there is insufficient supply capacity available to meet this demand. UN وفي ما يتعلق باتجاه نمو الطلب، من المتوقع أن ترتفع مستويات الاستهلاك سريعاً مما قد يحدث تأثيراً كبيراً على الأسعار إذا كانت قدرة العرض المتاحة لتلبية هذا الطلب غير كافية.
    It should also identify the resources available to meet the objectives and the most costeffective way of using them. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    The Secretariat should, in due course, provide relevant information on the options available to meet the liability. UN وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام.
    The Board is concerned that the funding of such permanent staff positions from declining programme support cost revenue could lead to insufficient resources being available to meet such commitments. UN ويخشى المجلس من أن يؤدي تمويل هذه الوظائف الدائمة من إيرادات متدنية لتكاليف دعم البرامج إلى عدم كفاية الموارد المتاحة للوفاء بهذه التعهدات.
    (ii) Funds available to meet obligations UN ' 2` الأموال المتاحة للوفاء بالالتزامات
    According to the administering Power, the territorial Government was also to consider the options available to meet international obligations on sexual orientation. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ستنظر حكومة الإقليم قريبا في الخيارات المتاحة للوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالميل الجنسي.
    Review of options available to meet the obligations of the Stockholm Convention and where relevant the Rotterdam Convention, as well as, country objectives for POPs management. UN استعراض الخيارات المتاحة للوفاء بالتزامات اتفاقية استكهولم وكذلك اتفاقية روتردام حيثما كان ذلك مناسباً والأهداف الوطنية الخاصة بإدارة الملوثات العضوية الثابتة.
    We have made considerable progress over the past three years in this regard, but our commitments still remain greater than the resources available to meet them and our financial difficulties are compounded by the non-payment of dues. UN 296 - وقد أحرزنا خلال السنوات الثلاث الماضية تقدما كبيرا في هذا الصدد، ولكن التزاماتنا لا تزال أكبر من الموارد المتاحة للوفاء بها، وتزداد صعوباتنا المالية تفاقما بعدم سداد المبالغ المستحقة لنا.
    However, Africa remained off track to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, with a serious shortfall in the resources available to meet its development needs. UN ومع ذلك، لا تزال أفريقيا بعيدة عن المسار من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، مع حدوث نقص خطير في الموارد المتاحة لتلبية احتياجاتها في مجال التنمية.
    35. There is a great variability across nations in the need for health information and in the resources available to meet those needs. UN 35 - ثمة تفاوت كبير بين الأمم في الحاجة إلى المعلومات الصحية وفي الموارد المتاحة لتلبية هذه الحاجات.
    The stark reality of the limited resources available to meet the basic needs of refugees gives the priority of partnership-building a special urgency. UN والحقيقة المرة وهي قلة الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين تعطي لأولوية بناء الشراكات طابع الضرورة الملحة بوجه خاص.
    It should also identify the resources available to meet the objectives and the most costeffective way of using them. UN وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    It should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. UN وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    Nevertheless, in the event that further mercury supplies might be required, there are other sources available to meet the deficit. UN ومع ذلك، ففي حالة ظهور حاجة إلى المزيد من المعروض من الزئبق، فإن هناك مصادر أخرى متاحة لتلبية العجز.
    The total interest that would be available to meet additional costs over and above the appropriation of $107,576,900 would be $7,911,373. UN وهكذا فإن مجموع الفوائد التي ستكون متاحة لتغطية التكاليف اﻹضافية الزائدة على الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار سيبلغ ٣٧٣ ٩١١ ٧ دولارا.
    It was not prudent to operate with that reduced level of cash available to meet potential shortfalls. UN وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث.
    Although the Committee is of the opinion that it is good for experienced staff to be mobile and to be available to meet the requirements of new missions, the situation should be monitored in order to avoid disruption in the Mission's activities. UN ورغم أن اللجنة ترى أن تنقُّل الموظفين ذوي الخبرة واستعدادهم لتلبية احتياجات البعثات الجديدة أمر جيد، إلا أنه ينبغي متابعة الوضع من أجل تفادي حدوث أي خلل في أنشطة البعثة.
    Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. UN وثانياً، هناك حاجة إلى نماذج جديدة لمشاريع تجارية تعتمد بدرجة أقل على الكفاءة الأسٍاسية وبدرجة أكبر على ما هو متاح لتلبية حاجات الناس.
    It was noted that there were no resources available to meet emergency needs, in accordance with the mandates of the Economic and Social Council and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. UN ولوحظ أنه لا توجد موارد متاحة لمواجهة الاحتياجات الطارئة، وفقا للولايات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more