Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. | UN | فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها. |
1. Meeting statistics of United Nations organs; consultations with bodies concerning utilization of the conference services available to them | UN | إحصاءات الاجتماعات التي تعقدها أجهزة اﻷمم المتحدة؛ والتشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها |
They needed the basic tools to be able to form their own opinions, based on information available to them. | UN | إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم. |
Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
In view of the reference made in the presentation to discrimination against indigenous women, it would be interesting to hear what remedies were available to them. | UN | وبالنظر إلى الإشارة التي وردت في العرض الذي قدمه الوفد إلى التمييز ضد نساء السكان الأصليين، أبدت اهتمامها بمعرفة وسائل الانتصاف المتاحة لهن. |
The participation of developing countries in devising such new approaches greatly depends on the scientific information available to them. | UN | وتعتمد مشاركة البلدان النامية في ابتكار هذه النهج الجديدة إلى حد كبير على المعلومات العلمية المتاحة لها. |
These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات دون شك أن تساعدها على زيادة الفرص المتاحة لها ومضيها قُدما بعد الاجتماع الدولي. |
First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. | UN | غير أنه يتعين أولا على المرأة الغينية أن تفهم فهما جيدا الوسائل الكثيرة المتاحة لها. |
ILO and IMF were now working with three specific countries to determine how much fiscal space was available to them to increase the dimension of social protection. | UN | ويعمل الآن صندوق النقد الدولي ومنظمة العمل الدولية مع ثلاثة بلدان محددة لتقرير مقدار السعة المالية المتاحة لها من أجل زيادة بُعد الحماية الاجتماعية. |
What amounts could be reprogrammed? How much is available to them in terms of additional funds? | UN | وما هي المبالغ التي يمكن وضع البرامج على أساسها؟ وما هي قيمة الأموال الإضافية المتاحة لها. |
Efforts were being made to increase women's awareness of the remedies available to them. | UN | وأضافت أن الجهود تُبذل لزيادة وعي المرأة بسبُل النَصفة المتاحة لها. |
Wherever possible, they should be aware of the remedies available to them. | UN | وينبغي توعية اﻷطفال، كلما كان ذلك ممكنا، بسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. | UN | لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات. |
The survey quoted respondents' satisfaction with conference facilities available to them and with elevator and cleaning services. | UN | وجاء في الدراسة الاستقصائية أن المجيبين راضون عن مرافق المؤتمرات المتاحة لهم وعن خدمات المصاعد والنظافة. |
The main view, shared by all, was that headquarters staff were privileged, in that most of the services available to them were not available to the field staff. | UN | وكانت وجهة النظر الرئيسية التي اشترك فيها الجميع هي أن موظفي المقار يتمتعون بمزايا من ناحية أن معظم المزايا المتاحة لهم لا تتوفر لموظفي الميدان. |
The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. | UN | ويجب أن تفي الأنشطة والتسهيلات المتاحة لهم في السجن بهذه الاحتياجات الخاصة. |
It has been observed that many women are still unaware of their rights or of the recourses available to them to ensure that those rights are respected. | UN | ومن الملاحظ أن العديد من النساء يجهلن حقوقهن أو طرق الانتصاف المتاحة لهن لضمان احترام هذه الحقوق. |
In most cases, proper legal assistance was not available to them. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن المساعدة القانونية الملائمة متاحة لهم. |
The Department and UNESCO had been creative and enterprising in using the funds available to them. | UN | وإن أعمال إدارة شؤون اﻹعلام واليونسكو اتسمت بالابتكار والجرأة في استخدام اﻷموال المتاحة لهما. |
Basically, after the Cold War... after Perestroika, who is trafficking the arms where it's available to them... | Open Subtitles | من هو بعد الحرب الباردة، بعد البيريسترويكا، مع الأسلحة و ما هي الموارد المتاحة له. |
He concluded by encouraging Parties to make the best use of the time available to them. | UN | وختم كلمته بتشجيع اﻷطراف على استغلال الوقت المتاح لهم أفضل استغلال. |
The strengthened staff support available to them has made it possible for the treaty bodies to be provided with considerable documentation from publicly available sources. | UN | وقد سمح تعزيز دعم الموظفين المتاح لها بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بوثائق كثيرة من مصادر متاحة للعموم. |
At present, few Governments, international organizations or civil society groups take advantage of the opportunities that are available to them. | UN | وحاليا، هناك قلة من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التي تستفيد من الفرص المتاحة أمامها. |
With fewer funds available to them, they were in many cases at risk of debt distress. | UN | ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون. |
The small amount of food available to them had been brought by the families of those who lived locally. | UN | والكمية القليلة من الطعام المتوفرة لهم تأتيهم من أسر السجناء من سكان المنطقة. |
They should begin to collate that information as soon as it became available to them. | UN | وينبغي للسلطات المذكورة أن تبدأ في تصنيف تلك المعلومات حالما تصبح متاحة لها. |
In the camps, ex-combatants would receive orientation briefings as well as briefings on opportunities available to them during the reintegration stage. | UN | وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج. |
Having come into the country illegally, few legal options for their future in Belgium are then available to them. | UN | ونظراً لوفودهم إلى البلد بصورة غير قانونية، فإن الخيارات القانونية المتاحة أمامهم للبقاء فيما بعد في بلجيكا تكون قليلة. |
Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, the bodies concerned had held during the forty-seventh session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. | UN | وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين، إن وجدت مثل تلك الاجتماعات وعن مدى كفاءة انتفاعها بالموارد التي أتيحت لها. |