"available to these" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لهذه
        
    • المتاحة لهؤلاء
        
    • متاحة لهذه
        
    Efforts have also been limited by, inter alia, the inadequacy of the resources available to these components. UN وسُجلت بالتالي جهود محدودة، لا سيما نتيجةً لعدم كفاية القدرات المتاحة لهذه العناصر.
    The findings of that survey will serve as a useful source of information for some of the follow-up work involving a comprehensive comparative analysis of the transit routes available to these States. UN وستمثل نتائج هذا المسح مصدر معلومات مفيد لجانب من عمل المتابعة يتطلب إجراء تحليل مقارن شامل يتناول طرق النقل العابر المتاحة لهذه الدول.
    However, in Timor-Leste these figures do not reflect the resources available to these critical sectors. UN ولكن هذه الأرقام في تيمور - ليشتي لا توضح الموارد المتاحة لهذه القطاعات الحرجة.
    The finite nature of resources available to these organizations dictated the need to avoid duplication in their work and derive maximum benefit from their comparative advantages. UN وتفرض محدودية الموارد المتاحة لهذه المنظمات ضرورة تفادي الازدواج بينها في العمل والحاجة الى تحقيق أقصى المكاسب من مزاياها النسبية.
    Lastly, please provide complete information on what remedies are available to these children to complain of the exploitation and abuse to which they are subjected and obtain assistance and on the measures taken to inform them of these remedies. UN ويرجى أخيراً تقديم معلومات كاملة عن سبل الانتصاف المتاحة لهؤلاء الأطفال للكشف عما يتعرضون له من استغلال وإيذاء وللحصول على المساعدة؛ وبيان التدابير المتخذة لإطلاعهم على هذه السبل.
    Currently, 37 e-learning modules, 11 of which are in all of the official working languages of the United Nations, are available to these target audiences. UN وتوجد في الوقت الراهن 37 نميطة تعليمية إلكترونية متاحة لهذه المجموعات المستهدفة، أُعدّ 11 منها بجميع لغات العمل الرسمية للأمم المتحدة.
    The economic liberalization policies being implemented in most developing countries, and consolidated in more stringent multilateral disciplines, have the effect of narrowing the policy instruments available to these countries. UN يترتب على سياسات التحرير الاقتصادي التي يجري تنفيذها في معظم البلدان النامية والتي تُدمج في ضوابط متعددة اﻷطراف وأشد صرامة أثر تضييق أدوات السياسة العامة المتاحة لهذه البلدان.
    318. However, the resources available to these establishments are still not enough for them to attain the desired objectives under the best conditions possible. UN ٨١٣- غير أن الوسائل المتاحة لهذه المؤسسات ليست كافية بعد لتمكينها من بلوغ اﻷهداف المسندة إليها، في أحسن الظروف.
    Limited capacity available to these electoral bodies, particularly in Southern Sudan, has been one of the main challenges in preparations for the elections. UN وشكلت القدرات المحدودة المتاحة لهذه الهيئات الانتخابية، خاصة في جنوب السودان، أحد التحديات الرئيسية في التحضير للانتخابات.
    As a result of the application of the modified system and the estimated global levels of regular resources available for programmes in 2006 and 2007, the level of regular resources planned for 38 countries whose programme cycles end in 2006 and 2007 is higher than the balance of approved regular resources available to these countries. UN ونتيجة لتطبيق النظام المعدل، وبالنظر إلى المستويات الكلية المقدرة للموارد العادية المتاحة للبرامج في عامي 2006 و 2007، فإن مستوى الموارد العادية المقرر تخصيصها لـ 38 بلدا تنتهي دورات برامجها في عامي 2006 و 2007 يفوق رصيد الموارد العادية المعتمدة المتاحة لهذه البلدان.
    As the result of the application of the modified system and the estimated global levels of regular resources available for programmes in 2001 and 2002, the level of regular resources planned for 22 countries was higher than the balance of approved regular resources available to these countries. UN ونتيجة لتطبيق النظام المعدل والمستويات الشاملة المقدرة للموارد العادية المتاحة للبرامج في عامي 2001 و 2002، كانت الموارد العادية المقررة لـ 22 بلدا أكثر من رصيد الموارد العادية الموافق عليها المتاحة لهذه البلدان.
    The nature of the crisis in terms of how it entered these different economies and what impact it had on them varies considerably, and the policy options available to these countries also vary considerably owing to their different economic circumstances and institutional constraints. UN وتختلف طبيعة الأزمة بقدر كبير من حيث كيفية دخولها إلى هذه الاقتصادات المختلفة وطبيعة تأثيرها عليها، كما تتباين تباينا كبيرا خيارات السياسات المتاحة لهذه البلدان بسبب اختلاف الظروف الاقتصادية والقيود المؤسسية لدى كل منها.
    46. While welcoming the 2008 programme Strengthening the Social Protection and Inclusion of Children in Bosnia and Herzegovina, the Committee regrets that limited financial and human resources have been made available to these centres. UN 46- ترحّب اللجنة ببرنامج عام 2008 لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية وإدماج الأطفال في البوسنة والهرسك، غير أنها تعرب عن أسفها إزاء نقص الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذه المراكز.
    Curtailing illicit financial outflows and ensuring the repatriation of illicit funds to the countries of origin can increase the resources available to these countries for development, poverty alleviation and the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN فالحد من التدفقات المالية غير المشروعة إلى الخارج وضمان إعادة الأموال غير المشروعة إلى البلدان التي خرجت منها يمكن أن يزيد من الموارد المتاحة لهذه البلدان من أجل التنمية وتخفيف وطأة الفقر وإعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    295. The Committee is concerned that it did not obtain a clear picture of the mandates and responsibilities of, and coordination among, the Women's Affairs Bureau, the National Commission on Women, the Women and Gender Equality Commission and Regional Women's Desks, as well as the human and financial resources available to these mechanisms. UN 295 - ويساور اللجنة القلق لعدم حصولها على صورة واضحة عن الولايات والمسؤوليات والتنسيق فيما بين مكتب شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ولجنة المرأة والمساواة بين الجنسين، والأقسام الإقليمية لشؤون المرأة، وكذلك عن الموارد البشرية والمالية المتاحة لهذه الآليات.
    27. The Committee is concerned that it did not obtain a clear picture of the mandates and responsibilities of, and coordination among the Women's Affairs Bureau, the National Commission on Women, the Women and Gender Equality Commission and Regional Women's Desks, as well as the human and financial resources available to these mechanisms. UN 27 - ويساور اللجنة القلق لعدم حصولها على صورة واضحة عن الولايات والمسؤوليات والتنسيق فيما بين مكتب شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ولجنة المرأة والمساواة بين الجنسين، والأقسام الإقليمية لشؤون المرأة، وكذلك عن الموارد البشرية والمالية المتاحة لهذه الآليات.
    63. JS1 noted the shortage of Tamil-language teachers, especially in the hill country, and reduced access and availability of education in the Tamil-language within those communities, which in turn impacted on the socio-economic opportunities available to these communities and their cultural identity. UN 63- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى الخصاص في المدرسين باللغة التاميلية، ولا سيما في المنطقة المرتفعة من البلد، وتقلص إمكانية الوصول إلى التعليم باللغة التاميلية وتوافره لهذه المجتمعات المحلية، وهو ما يؤثر بدوره على الفرص الاجتماعية الاقتصادية المتاحة لهذه المجتمعات المحلية وهويتها الثقافية(112).
    As a result of the application of the modified system and the estimated global levels of regular resources available for programmes in 2003, the level of regular resources planned for the seven countries was higher than the balance of approved regular resources available to these countries. (See annex II, decision 2002/11, for the recommendations approved by the Executive Board.) UN ونتيجة لتطبيق النظام المعدل والمستويات العالمية المقدرة للموارد العادية المتاحة للبرامج في عام 2003، فإن مستوى الموارد العادية المقرر للبلدان السبعة يزيد على المتبقي من الموارد العادية المعتمدة المتاحة لهذه البلدان. (انظر المرفق الثاني، المقرر 2002/11، للاطلاع على التوصيات التي اعتمدها المجلس التنفيذي.)
    In particular, please clarify what is the particular situation of the internally displaced persons, what the Government intends to do in that regard and what safeguards and remedies are available to these persons " . UN ويرجى على وجه الخصوص إيضاح الحالة التي يعيش فيها على وجه الخصوص اﻷشخاص المشردون داخليا، وماذا تعتزم الحكومة القيام يه في هذا الصدد، وما هي الضمانات وسبل الانتصاف المتاحة لهؤلاء اﻷشخاص " .
    (9) The Committee takes note of the information provided with respect to the numbers of unaccompanied children arriving from countries affected by armed conflict, and the programmes and services available to these children. UN (9) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن عدد الأطفال غير المصحوبين القادمين إلى ليتوانيا من بلدان متأثرة بنزاع مسلح، وعن البرامج والخدمات المتاحة لهؤلاء الأطفال.
    Currently, 30 e-learning modules, 11 of which are in all of the official working languages of the United Nations, are available to these target audiences. UN وتوجد في الوقت الراهن 30 نميطة تعليمية إلكترونية متاحة لهذه المجموعات المستهدفة، أُعدّ 11 منها بجميع لغات العمل الرسمية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more