"available tools" - Translation from English to Arabic

    • الأدوات المتاحة
        
    • الوسائل المتاحة
        
    • عن الأدوات
        
    • الأدوات المتوفرة
        
    Additional editorial measures were taken to facilitate the use of the available tools for sharing knowledge. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    It is a question of creating positive spirals of change and making systematic use of available tools. UN ويتعلق الأمر بإيجاد حركة تصاعدية من التغيير الإيجابي واستخدام الأدوات المتاحة بشكل منتظم.
    Finally, the available tools to react effectively to multiple discrimination, including early warning mechanisms, seem to be inadequate. UN وفي الختام، يبدو أن الأدوات المتاحة للاستجابة بشكل فعال للتمييز متعدد الأشكال، بما فيها آلية الإنذار المبكر، غير كافية.
    It concludes with a consideration of the available tools to assess commitment and progress. UN ويختم التقرير بالنظر في الأدوات المتاحة لتقييم الالتزام المقطوع والتقدم المحرز.
    69. Costa Rica noted the call by Papua New Guinea for technical assistance and encouraged the country to make use of all available tools to obtain such assistance. UN 69- ولاحظت كوستاريكا الدعوة التي وجهتها بابوا غينيا الجديدة للحصول على المساعدة التقنية وشجعت البلد على الاستفادة من جميع الوسائل المتاحة للحصول على تلك المساعدة.
    It is also possible to map existing solutions to SDMX standards or to design interfaces for existing systems, using a growing set of freely available tools to facilitate developments. UN ومن الممكن أيضا تحديد أطر الحلول القائمة لمعايير المبادرة أو تصميم وصلات بينية للنظم القائمة باستخدام مجموعة متنامية من الأدوات المتاحة دون قيود لتيسير تطوير المبادرة.
    Our own efforts utilize all the available tools within the arsenal of a democratic nation governed by the rule of law. UN وتُسخِّر الجهود التي نبذلها كل الأدوات المتاحة داخل ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون.
    The Office also continued to disseminate available tools widely and to translate them into different languages. UN وواصل المكتب أيضاً نشر الأدوات المتاحة على نطاق واسع، وترجمتها إلى لغات مختلفة.
    At its 4th meeting, the AC agreed that the 2014 thematic report would focus on available tools and knowledge, lessons learned and challenges faced in the application of different approaches guiding national adaptation. UN واتفقت لجنة التكيف في اجتماعها الرابع على أن يركز التقرير المواضيعي لعام ٢٠١٤ على الأدوات المتاحة والمعارف والدروس المستفادة والتحديات التي تعترض تطبيق نهُج مختلفة لتوجيه التكيف على الصعيد الوطني.
    She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. UN وأكدت على أهمية تشجيع تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاعات المسلحة وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    During her visit, she stressed the need for the increased application of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict, and emphasized the importance of the European Union utilizing all the available tools for the protection of children. UN وقد أكدت أثناء زيارتها الحاجة إلى تعزيز تطبيق مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنزاع المسلح، وشدّدت على أهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة من أجل حماية الأطفال.
    80. Criminal legislation, enforced by the competent courts, is one of the available tools in this respect. UN 80- وتمثل التشريعات الجنائية التي تنْفذها المحاكم المختصة إحدى الأدوات المتاحة في هذا الصدد.
    This implies improving the available tools and developing new mechanisms which are sensitive to these other aspects, in order to generate knowledge about the state of the education systems. UN وهذا ينطوي على تحسين الأدوات المتاحة ووضع آليات جديدة تتميّز بالوعي العميق إزاء الجوانب الأخرى وتتيح توليد المعارف المتصلة بحالة الأنظمة التعليمية.
    This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. UN ومن شأن هذا التحول إلى الأدوات التكنولوجية الجديدة أن يحقق فوائد من حيث الكم والكيف، إذا جرى الآن توظيف الاستثمار اللازم لشراء الأدوات المتاحة وتجريبها ولكفالة التدريب عليها كي يتسنى أن تتوافر لدى جميع الموظفين كفاءة في استخدام هذه الأدوات.
    But if the outcome and impact of these activities and partnerships, and the use of available tools by end-users are assessed, then again the initiative has only been moderately successful. UN ولكن إذا قُيِّمت نتيجة وتأثير هذه الأنشطة والشراكات، واستعمال الأدوات المتاحة من جانب المستعمِلين النهائيين، فعندئذ لن تكون المبادرة مرة أخرى قد حققت إلا نجاحاً معتدلاً.
    With regard to the current European debt crisis, several speakers mentioned that European Governments should collaborate more and use all available tools to stabilize the situation. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون الأوروبية الراهنة، ذكر عدة متكلمين أن الحكومات الأوروبية ينبغي أن تتعاون بقدر أكبر وأن تستخدم جميع الأدوات المتاحة بغية إضفاء الاستقرار على الحالة.
    Since that time version 2 has been supported by a growing number of freely available tools and additional input has been provided by a range of implementations and analyses to strengthen the SDMX framework; UN ومنذ ذلك الحين، عُززت الصيغة 2 بواسطة عدد متزايد من الأدوات المتاحة بالمجان، كما توافرت مدخلات إضافية عبر طائفة من التطبيقات والتحليلات بهدف تعزيز إطار المبادرة؛
    But if the outcome and impact of these activities and partnerships, and the use of available tools by end-users are assessed, then again the initiative has only been moderately successful. UN ولكن إذا قُيِّمت نتيجة وتأثير هذه الأنشطة والشراكات، واستعمال الأدوات المتاحة من جانب المستعمِلين النهائيين، فعندئذ لن تكون المبادرة مرة أخرى قد حققت إلا نجاحاً معتدلاً.
    Some delegations underlined that further studies were needed on existing threats to marine biodiversity and on available tools to address those threats, both within and outside the scope of the current legal regime. UN وأبرزت بعض الوفود ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن الأخطار التي تهدد حاليا التنوع البيولوجي البحري، وعن الأدوات المتاحة للتصدي لتلك الأخطار، داخل وخارج نطاق النظام القانوني الحالي.
    Instead, the international community should learn from its experience to date and strive to improve on implementation, using all available tools. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعلم من تجربته حتى الآن وأن يسعى جاهدا إلى تحسين التنفيذ باستخدام جميع الوسائل المتاحة.
    FAO has identified and disseminated information on available tools for effective management of small-scale fisheries, and has addressed the issue of access rights to fisheries resources in small-scale fisheries. UN وقامت الفاو بتحديد ونشر المعلومات عن الأدوات المتاحة للإدارة الفعالة للمصائد الصغيرة النطاق، وتصدت لمسألة الحق في الوصول، إلى الموارد السمكية في المصائد الصغيرة.
    Our own efforts utilize all available tools within the arsenal of a democratic nation governed by the rule of law. UN وإن جهودنا تستغل جميع الأدوات المتوفرة ضمن ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more