"avenues for" - Translation from English to Arabic

    • قنوات
        
    • السبل الكفيلة
        
    • سبلا
        
    • سُبل
        
    • من سبل
        
    • سبلاً
        
    • سُبُل
        
    • عن سبل
        
    • السبل المؤدية إلى
        
    • آفاقا
        
    • السبل أمام
        
    • وانفتحت آفاق
        
    • أبوابا
        
    • السُبُل
        
    • إيجاد سبل
        
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    The reform process is specifically intended to modernize the Local Government legislation, determine the appropriate institutional structures required and create avenues for the financial empowerment of local authorities. UN وتهدف عملية الإصلاح، على وجه الخصوص، إلى تحديث تشريعات الحكم المحلي، وتحديد الهياكل المؤسسية المناسبة المطلوبة، وإيجاد السبل الكفيلة بتوفير الموارد المالية اللازمة للسلطات المحلية.
    At the same time, it proposes new avenues for achieving this objective. UN وفي الوقت ذاته، فإن الوثيقة تقترح سبلا جديدة لبلوغ هذا الهدف.
    He had announced new avenues for career development and new approaches to human resources management. UN وأعلن أيضا عن سُبل جديدة للتطور الوظيفي، وكذلك عن نهوج جديدة في إدارة الموارد البشرية.
    We are grateful for the many avenues for cooperation that have been provided. UN ونحن ممتنون لما تم توفيره من سبل عديدة للتعاون.
    The United Nations has also opened other new avenues for civil society engagement in operations and policy-making. UN وأتاحت الأمم المتحدة أيضا سبلاً جديدة لمشاركة المجتمع المدني في العمليات وفي وضع السياسات.
    In particular, migrants are often not provided with information on their rights and on avenues for reporting abuse. UN وعلى وجه الخصوص، غالباً ما لا يُزوَّد العمال بمعلومات عن حقوقهم وعن سُبُل الإبلاغ عن التجاوزات.
    The project is in its preliminary stage, that of exploring avenues for dialogue and cooperation. UN ولا يزال المشروع في طوره التمهيدي، ألا وهو البحث عن سبل للحوار والتعاون.
    The Kyrgyz Republic seeks to promote all avenues for reducing conflict and promoting global peace and security. UN إن الجمهورية القيرغيزية تسعى إلى تعزيز جميع السبل المؤدية إلى خفض الصراعات وتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    More avenues for communication between Governments and special procedures, both formal and informal, should be established. UN كما ينبغي فتح قنوات اتصال إضافية بين الحكومات والإجراءات الخاصة، نظامية وغير نظامية على السواء.
    Participants shared research results and information on malaria control and identified avenues for cooperation between UNESCO, WHO and other organizations concerned. UN وتبادل المشاركون نتائج البحوث والمعلومات المتعلقة بمكافحة الملاريا وحددوا قنوات التعاون بين اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات المعنية اﻷخرى.
    Discussions involving artists, professional experts and students, but also victims and associations, succeeded in opening avenues for victims to express themselves and create their own performances and commemorations, for example in Omarska. UN ونجحت النقاشات التي شارك فيها فنانون وخبراء مهنيون وطلاب إلى جانب الضحايا والجمعيات، في فتح قنوات ليعرب الضحايا من خلالها عن أنفسهم ويعرضون فنونهم وأعمالهم التذكارية، كما حدث في أومارسكا مثلاً.
    Unilateral, bilateral and multilateral efforts by Governments to explore avenues for enhancing the effectiveness of the implementation of the Declaration should also be encouraged. UN كما يتعين أيضا تشجيع الجهود الفردية والثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تبذلها الحكومات لتحري السبل الكفيلة بتعزيز فعالية تنفيذ اﻹعلان.
    It will explore avenues for ensuring greater cooperation and a sharing of agendas and experiences with global and regional parliamentary assemblies and organizations. UN وسيقوم باستطلاع السبل الكفيلة بتحقيق المزيد من التعاون وتبادل جداول الأعمال والخبرات مع المجالس والمنظمات النيابية العالمية والإقليمية.
    Those delegations were of the view that private sector organizations could provide new avenues for cooperation, in particular with developing countries. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مؤسسات القطاع الخاص يمكنها أن تتيح سبلا جديدة للتعاون، وخصوصا مع البلدان النامية.
    It would also promote coherence of efforts and open avenues for future cooperation in a wide spectrum of areas. UN وسوف يعزز أيضا من اتساق الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في عدد من المجالات الواسعة.
    The Government of the Lao PDR is very concerned for losing such pool of human resources essential for the development of the country by not having enough of avenues for promotion of women in the civil service. UN ويساور حكومة لاو الديمقراطية الشعبية قلق بالغ إزاء فقدان تلك المجموعة من الموارد البشرية الأساسية لتنمية البلد من جراء عدم توافر سُبل كافية لترقية المرأة في الخدمة المدنية.
    The most important problem is the almost total lack of knowledge among staff members of their rights and avenues for redress. UN وتكمن المشكلة الأهم في نقص المعرفة شبه الكامل لدى الموظفين بحقوقهم وما يمكن أن يتبعوه من سبل الإنصاف.
    The panellist explained that there were different avenues for civil recovery in Kenya. UN وأوضح المناظر أن هناك سبلاً مختلفة لاستعادة الموجودات المدنية في كينيا.
    It regretted the absence of avenues for redress and of a normative framework for the protection of human rights. UN وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان.
    It notes that the domestic legal system in the State party offers a robust process of merits and judicial review, as well as avenues for administrative appeal. UN وتلاحظ كذلك أن النظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف يوفر عملية مُحكمة من دراسة الأسس الموضوعية والمراجعة القضائية، فضلاً عن سبل للاستئناف الإداري.
    They represent yet another case in which the Palestinian leadership chooses terror and the suffering of its own people over exhausting the avenues for peace. UN كما يمثلان حالة أخرى تبدي فيها القيادة الفلسطينية تفضيلها للإرهاب ومعاناة شعبها على استنفاد السبل المؤدية إلى السلام.
    Under his chairmanship the Commission consolidated its position and enhanced its profile within the international community and developed new avenues for future growth. UN لقد تمكنت اللجنة برئاسته من توطيد وضعها وتعزيز صورتها في المجتمع الدولي كما فتحت آفاقا جديدة للنمو.
    Temporary weaknesses in governance, such as weak border controls and poor law enforcement operational capacity, can create avenues for extremist groups and terrorists. UN ويمكن أن يؤدي حدوث حالات ضعف مؤقتة في الحكم، من قبيل ضعف مراقبة الحدود وقصور القدرة التشغيلية لإنفاذ القوانين، إلى تهيئة السبل أمام عمل الجماعات المتطرفة والإرهابيين.
    Similarly, there have emerged new definitions of human rights and affirmation of personal dignity, expanded opportunities for individual and collective achievement and bold new avenues for the advancement of human knowledge and consciousness. UN كما ظهرت تعاريف جديدة لحقوق الإنسان وتأكدت كرامة الإنسان وزادت الفرص المتاحة أمام الإنجاز الفردي والجماعي وانفتحت آفاق جديدة لتحقيق وثبات جسورة في النهوض بالمعرفة الإنسانية والوعي البشري.
    They open avenues for improving the protection of children from exploitation in domestic service and from any form of violence associated therewith. UN وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به.
    We urge the parties to explore all possible avenues for dialogue and negotiation. UN ونحث الطرفين على استكشاف جميع السُبُل الممكنة التي تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    The Commission works closely with a variety of family associations of the missing from both communities to find avenues for dialogue and promote joint activities to raise awareness of the issue. UN وتعمل اللجنة الدولية بشكل وثيق مع طائفة متنوعة من رابطات أسر المفقودين من الطائفتين من أجل إيجاد سبل جديدة للحوار وتعزيز الأنشطة المشتركة من أجل التوعية بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more