"averted" - Translation from English to Arabic

    • تجنب
        
    • تفادي
        
    • تفاديها
        
    • تجنبها
        
    • تلافي
        
    • تفاديه
        
    • تحاشي
        
    • تفادينا
        
    • تجنبه
        
    • تجنبت
        
    • تفاديناها
        
    • دون وقوع
        
    • حالت دون حدوث
        
    • تجنّب
        
    • تفادى
        
    The humanitarian operation was now able to meet the challenge and an immediate humanitarian catastrophe had been averted. UN وأصبح بإمكان العملية اﻹنسانية التصدي للتحديات القائمة، وأمكن تجنب حدوث كارثة بشرية كانت على وشك الوقوع.
    averted eyes, stockpiled food, and guys wearing heavy coats on a warm day also indicate trouble's on the way. Open Subtitles تجنب النضرات , وتخزين الطعام ورجال يرتدون معاطف ثقيلة في يوم حار كلها تشير إلى قدوم المشاكل
    However, the author argues that this is never the case and that risk of pregnancy can always be averted by contraception. UN إلا أن مقدمة البلاغ تحاجج بأن ذلك غير صحيح على الإطلاق وأنه يمكن تفادي الحمل باستخدام وسائل منع الحمل.
    However, the author argues that this is never the case and that risk of pregnancy can always be averted by contraception. UN إلا أن مقدمة البلاغ تحاجج بأن ذلك غير صحيح على الإطلاق وأنه يمكن تفادي الحمل باستخدام وسائل منع الحمل.
    If the Council is able to recommend enforcement mechanisms for reducing carbon emissions, the root cause of so many future humanitarian disasters will finally be addressed and possibly averted. UN وإذا تمكن المجلس من التوصية بآليات إنفاذ لتقليل انبعاثات الكربون، سيكون قد تم أخيرا التصدي للسبب الجذري لكثير جدا من الكوارث الإنسانية في المستقبل وربما تفاديها.
    The potential catastrophes of the twenty-first century, including environmental degradation and nuclear proliferation, cannot be averted through the pure pursuit of national interests. UN وإن الكوارث المحتملة في القرن الحادي والعشرين، بما فيها التدهور البيئي والانتشار النووي، لن يمكن تجنبها بالسعي وراء المصالح الوطنية وحدها.
    A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. UN وخلصت بعثة فنية أوفدت برعاية اﻷمم المتحدة إلى أنه يجب تلافي أخطار التآكل واﻷضرار الهيكلية الخطيرة في سد دربنديكان.
    A total of 108,000 malaria episodes were averted, and more than 300 lives were saved. UN وجرى تجنب 000 108 حالة من حالات الإصابة بالملاريا وأنقذت حياة 300 شخص.
    While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. UN وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا.
    The Russian Federation also increased its reserves by $38 billion over the year, despite the heavy use of reserves in the beginning of 2009 when a crisis of the rouble had to be averted. UN كما رفع الاتحاد الروسي احتياطياته بمقدار 38 بليون دولار خلال العام، رغم الإفراط في استخدام الاحتياطيات في أوائل عام 2009 عندما كان يتحتم العمل على تجنب حدوث أزمة للروبل الروسي.
    The visiting team noted that a crisis had been averted through the efforts of the Government of the Sudan; the United Nations and partners but highlighted that some gaps remain particularly as the rainy season approaches. UN ونوه الفريق الزائر بأنه قد أمكن تجنب حدوث أزمة من خلال جهود حكومة السودان والأمم المتحدة والشركاء، إلا أنه شدد على أن بعض الفجوات ما برحت قائمة، ولا سيما مع اقتراب موسم المطر.
    Provided the determination, resources, capacity and willingness are available, I believe, humanitarian catastrophes and crises can be averted. UN وشريطة توفر العزم، والموارد والقدرة والرغبة، أعتقد أنه سيصبح بالمستطاع تجنب الكوارث والأزمات الإنسانية.
    The threat of violence must be averted by all concerned. UN ويجب تفادي التهديد بالعنف من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Loss of institutional memory during the capital master plan process is averted. UN تفادي ضياع الذاكرة المؤسسية خلال عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Such an outcome must be averted at all costs. UN وينبغي تفادي الوصول إلى هذه النتيجة بأي ثمن.
    If that is to be averted, something fundamental must change. UN وإنْ أريد تفادي ذلك، لا بد من إحداث تغيير أساسي.
    More than 500,000 courses of inappropriate artemisinin-based combination therapy prescription were averted. UN وجرى تفادي أكثر من 000 500 وصفة طبية غير ملائمة لأنواع العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين.
    As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    Good governance was a strong safeguard against terrorist attacks, which were more successfully averted when the rule of law prevailed. UN والحكم السليم ضمانة قوية ضد الهجمات الإرهابية، التي يمكن تجنبها بنجاح أكبر مع سيادة القانون.
    As hard as this decision may be, without the use of military means, this threat cannot be averted. UN والقرار قد يبدو صعبا، ولكن بدون استخدام الوسائل العسكرية لا يمكن تلافي هذا الخطر.
    Conflict is not truly over or averted until responsive and accountable State authority has been put in place. UN فالصراع لا ينتهي أو لا يمكن تفاديه حقا ما لم تكن هناك سلطة دولة مسؤولة ومتجاوبة.
    You're on the same team. Conflict resolved, crisis averted. Open Subtitles إنّكما في الفريق عينه، حُلَّ الصراع وتم تحاشي الأزمة.
    Well, serves her right. Crisis averted, all is well. Open Subtitles حسنًا، هي تستحقُ ذلك لقد تفادينا كارثة، وكلّ شيء على ما يرام
    Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage. UN الوقاية خير من العلاج، وإن الصراع العسكري المحتمل يجب تجنبه في مراحل التخطيط له.
    I even averted my gaze to make you feel like the alpha. Open Subtitles أنا حتى تجنبت نظرتي لأجعلك تشعر كأنك القائد
    It doesn't matter anymore, it's been averted. Open Subtitles لا يهم الأمر الآن لقد تفاديناها
    At that point, the interference of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers averted the massacre of the Georgian population. UN وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين.
    However, a timely and focused response to these early warnings averted a deterioration of the food security situation. UN غير أن القيام باستجابة مركزة في الوقت المناسب لهذه الإنذارات المبكرة حالت دون حدوث تدهور لحالة الأمن الغذائي.
    Unless this can be averted, the Office will be forced to downsize a number of vital support and operational services. UN وما لم يتسنَّ تجنّب هذا العجز، فإنَّ المكتب سيضطر إلى تقليص عدد من خدمات الدعم والخدمات العملياتية الحيوية.
    That's a wrap. Crises averted. Open Subtitles هذا منحنى جيد ، قد تم تفادى الكارثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more