"avoid the contract" - Translation from English to Arabic

    • فسخ العقد
        
    • يلغي العقد
        
    Seeking to avoid the contract and claim damages, the buyer sued the seller in Copenhagen. UN ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار.
    Therefore, the buyers were not entitled to avoid the contract. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    In appeal, the Court of Appeal recognized the right of the buyer to avoid the contract and to claim for damages, but not to retain the payment. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    There are cases stating that where the buyers had not granted an additional period of time, they had no right to avoid the contract. UN وهناك حالات تبيّن أنّه لم يكن يحقّ للمشترين فسخ العقد حينما لم يمنحوا فترة إضافيّة.
    Partial non-delivery does not generally constitute a fundamental partial breach of contract and therefore does not entitle the buyer to avoid the contract. UN ولا يشكّل عدم التسليم الجزئيّ إخلالاً أساسيّاً جزئيّاً بشروط العقد ولذلك لا يخوّل المشتري حقّ فسخ العقد.
    Therefore, the Court interpreted the seller's request to avoid the contract in the sense that the seller avoided the contract and requested the judge whether this avoidance was grounded. UN ولذلك، فسرت المحكمة طلب البائع لها بفسخ العقد بمعنى أنَّ البائع فسخ العقد واستفسر القاضي ما إذا كان هذا الفسخ مبرراً.
    The seller, however, did not deliver the goods and proceeded to avoid the contract arguing that the buyer had breached its obligation to sell the goods in countries of the Middle East, as garments from previous sales contracts had been detected in Japan. UN بيد أن البائع لم يسلم البضائع، وبدأ فسخ العقد مدعيا أن المشتري أخلّ بالتزامه بأن يبيع البضائع في بلدان الشرق الأوسط، إذ كُشِفت في اليابان ألبسة بيعت بموجب عقود بيع سابقة.
    This appears to mean that the buyer loses the right to any remedy for the non-conformity, including, e.g., the right to require the seller to repair the goods, the right to claim damages, the right to reduce the price, and the right to avoid the contract. UN ويبدو من فحوى ذلك أن المشتري يفقد حقه في علاج عدم المطابقة، بما في ذلك مثلا حق إلزام البائع بإصلاح البضائع والحق في المطالبة بالتعويض والحق في خفض السعر والحق في فسخ العقد.
    The breach of the additionally-agreed duty entitles the buyer to avoid the contract if the breach is fundamental, i.e. when it deprives the buyer of the main benefit of the contract. UN ويخوّل الإخلال بواجب إضافيّ متّفق عليه المشتري الحقّ في فسخ العقد إذا كان الإخلال أساسيّاً، أي عندما يحرم المشتري من الفائدة الرئيسيّة المرجوّة من العقد.
    This case deals primarily with breach of contract by failing to open a letter of credit (L/C) within the additional time fixed and the seller's right to avoid the contract in case of fundamental breach. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مخالفة العقد بعدم فتح كتاب اعتماد ضمن المهلة الإضافية المحددة، وحق البائع في فسخ العقد في حال وقوع مخالفة جوهرية.
    Ultimately, the tribunal found that the buyer had continued to refuse to perform its obligations even after an additional period of time was set by the seller and, accordingly, the seller was entitled to avoid the contract. UN وفي نهاية المطاف، وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد استمر في رفض أداء التزاماته حتى بعد أن حدد البائع مهلة زمنية إضافية، وبناءً عليه فإن من حق البائع فسخ العقد.
    The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة، مستندة بصورة رئيسية إلى أن المدعي فقد الحق في فسخ العقد وفقا للمادة 82 من اتفاقية البيع.
    The Tribunal thus recognized the seller's right to avoid the contract [Article 64 CISG]; however, it noted that the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance [Article 26 CISG]. UN وعليه، أقرّت هيئة التحكيم حق البائع في فسخ العقد (المادة 64 من اتفاقية البيع)؛ بيد أنها أشارت إلى أن البائع أعاد بيع البضاعة قبل إعلان الفسخ (المادة 26 من اتفاقية البيع).
    According to Article 72 (2) and Article 72 (3) CISG, the buyer had the right to avoid the contract due to the seller's anticipatory breach of contract. UN ووفقا للمادة 72 (2) و72 (3) من اتفاقية البيع، يحق للمشتري فسخ العقد بسبب الإخلال المبتسر بالعقد من جانب البائع.
    The seller had objected that the buyer had neither a right to avoid the contract nor a right to damages, because it had not sufficiently examined the print boards and had not complained to the seller within a reasonable time after it had or should have discovered the shortcomings. UN وقد اعترض البائع بأن المشتري ليس له حق في فسخ العقد ولا حق في المطالبة بالتعويض عن الأضرار، لأنه لم يفحص ألواح الطباعة فحصا كافيا ولم يقدم شكواه إلى البائع ضمن وقت معقول بعد أن اكتشف العيوب أو كان ينبغي له اكتشافها.
    The tribunal also referred to articles 25, 63(1) and 64 CISG on fundamental breach of contract and seller's right to avoid the contract. UN وأحالت الهيئة أيضا إلى المواد 25 و63 (1) و64 من اتفاقية البيع نفسها بخصوص مخالفة العقد وحق البائع في فسخ العقد.
    Under the contract it was agreed that, if needed, the L/C could be extended, and therefore the buyer, if wanting to avoid the contract under article 49 CISG, would first have had to grant an additional time for delivery in accordance with article 47 CISG. UN وقد تم الاتفاق، بمقتضى العقد، على أنه يمكن تمديد موعد كتاب الاعتماد، إذا لزم ذلك، ومن ثم فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً أن يمنح البائع فترة إضافية لتسليم البضائع وفقاً للمادة 47 من الاتفاقية المذكورة.
    Therefore the buyer who is entitled to avoid the contract need not wait first for cure but may declare the contract avoided at once (but see also the notice procedure under paragraphs. 2 - 4, infra). UN لذلك لا حاجة إلى المشتري الذي يحقّ له فسخ العقد أن ينتظر العلاج أولاً بل يمكنه الإعلان عن فسخ العقد على الفور (لكن انظر أيضاً إجراء الإشعار بموجب الفقرات 2 ـ 4 أدناه).
    1. Article 72 entitles a seller or a buyer to avoid the contract if it becomes clear before the date for performance that the other party will commit a fundamental breach. UN 1- تخوّل المادة 72 البائع أو المشتري حق فسخ العقد إذا تبين بوضوح قبل حلول ميعاد تنفيذ العقد أن الطرف الآخر سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    The case dealt with a number of issues: whether a failure to establish a timely letter of credit constituted a fundamental breach of contract; whether the seller was entitled to avoid the contract and recover from the buyer the losses claimed on the grounds of the buyer's repudiation and/or non-compliance with an essential term of the contract; and whether the seller had taken reasonable steps to mitigate damages. UN تعرض هذه القضية لعدد من المسائل التي يذكر منها ما إذا كان إغفال إنشاء خطاب ائتمان في موعده يشكل خرقا جوهريا للعقد؛ وما إذا كان من حق البائع أن يلغي العقد ويسترد من المشتري ما يدعى أنه تكبده من خسائر على أثر تنصل المشتري من تعهداته و/أو عدم التزامه بشرط جوهري من شروط العقد؛ وما إذا كان البائع قد اتخذ خطوات معقولة للتخفيف من وقع الأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more