A primary measure for emission reduction is to avoid the use of treated waste wood in wood-firing installations. | UN | ومن التدابير اﻷولية لتقليل الانبعاثات تجنب استخدام النفايات الخشبية المعالجة في المنشآت التي تحرق الخشب. |
UNOMIG urged the Abkhaz side to avoid the use of such weapons in the vicinity of the restricted-weapons zone. | UN | وحثت البعثة الجانب الأبخازي على تجنب استخدام تلك الأسلحة على مقربة من المنطقة المحدودة السلاح. |
Alternatives to avoid the use of compulsory powers should be explored before making an application for admission. | UN | وينبغي بحث البدائل التي تتيح تجنب استخدام القوة الجبرية قبل تقديم الطلب أو الدخول إلى المستشفى. |
An additional field assistant would avoid the use of Professional staff who have other responsibilities; | UN | ويؤدي إنشاء وظيفة إضافية لمساعد ميداني إلى تفادي استخدام موظفي الفئة الفنية وتفرغهم لمسؤولياتهم الأخرى؛ |
It is difficult, therefore, to avoid the use of countermeasures which are firmly founded in customary international law. | UN | ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي. |
(vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; | UN | `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛ |
30. Signatory Companies will require their Personnel to take all reasonable steps to avoid the use of force. | UN | 30 - تشترط الشركات الموقعة على موظفيها اتخاذ جميع التدابير الممكنة المعقولة من أجل تجنب استخدام القوة. |
It was important to avoid the use of elite units with operational independence, a police culture of silence, and a culture of silence between prosecutors and the police. | UN | ومن المهم تجنب استخدام وحدات من قوات النخبة التي تتمتع باستقلالية في عملياتها، وبثقافة صمت بين أفرادها، وبثقافة صمت بين النيابة والشرطة. |
In order to facilitate consistent interpretation across respondents, the questionnaire seeks to avoid the use of subjective language. | UN | 12- ومن أجل تيسير تفسير الاستبيان تفسيراً متساوقاً فيما بين المجيبين، فإنه يسعى إلى تجنب استخدام اللغة الذاتية. |
This demonstrates the will of the international community to avoid the use of, and to put a definitive end to, such weapons, which are capable of wiping the human race from the face of the Earth. | UN | وهذا يدل على إرادة المجتمع الدولي في تجنب استخدام تلك اﻷسلحة القادرة على القضاء على الجنس البشري من على وجه اﻷرض، وفي وضع حد نهائي لتلك اﻷسلحة. |
It may be preferable to avoid the use of PPM-related criteria, in particular for product categories which are predominantly supplied by developing countries. | UN | وقد يكون من اﻷفضل تجنب استخدام المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج، وخاصة لفئات المنتجات التي توردها البلدان النامية بالدرجة اﻷولى. |
This was offered in all segments where this issue occurred so as to avoid the use of names of countries. Instead, it was proposed that the names of the Foreign Ministers be used. | UN | وعرض هذا الحل في جميع اﻷجزاء التي وردت فيها هذه المسألة بغية تجنب استخدام أسماء البلدان، واقترح بدلا من ذلك استخدام أسماء وزراء الخارجية. |
If there is a compelling demand for separation, however, it is most important to avoid the use of force, which would endanger local, regional and international stability and further erode the enjoyment of other human rights. | UN | ولكن إذا كان هناك مطلب ملحّ للانفصال، فمن الأهمية بمكان تفادي استخدام القوة، الأمر الذي من شأنه أن يعرض الاستقرار المحلي والإقليمي والدولي للخطر، ويهدد باضمحلال فرص التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
Paragraph 43 -- avoid the use of core resources to subsidize non-core financed activities | UN | الفقرة 43 - تفادي استخدام الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية لدعم الأنشطة الممولة من الموارد المخصصة لأنشطة محددة |
The possibility of using the veto played its role, showing that this mechanism supposedly conceived to, among other things, avoid the use of force, has ultimately led to its being an enabling factor in removing the use of force from the Council and, hence, from the entire Organization. | UN | ولعبــت إمكانية استخدام حق النقض دورها، فكشفت عن أن هذه اﻵلية، التي كان يتوخى لها، تفادي استخدام القوة، أصبحت في النهاية عاملا يمكﱢن من إزالة استخدام القوة من المجلس، وبالتالي، من المنظمة بأسرها. |
The Organization of American States offered different ways of collective action in addressing problems in countries and sought to avoid the use of unilateral coercive measures. | UN | وتتيح منظمة الدول الأمريكية سبلاً مختلفة لاتخاذ إجراءات جماعية لمعالجة المشاكل المطروحة في البلدان وتسعى إلى تجنب اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية. |
Indeed, while some of the treatment meted out to these persons would, in the Special Rapporteur's view, amount to torture or cruel or inhuman treatment, those affected avoid the use of the word torture. | UN | وإن كانت بعض ضروب المعاملة التي تعرﱠض لها هؤلاء اﻷشخاص يمكن أن يعتبرها المقرر الخاص أنها من ضروب التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، فإن الذين تعرﱠضوا لها يتجنبون ذكر كلمة تعذيب. |
(e) Other developing fire fighting foam technologies which avoid the use of fluorine. | UN | (ﻫ) تكنولوجيات أخرى يجري تطويرها لمكافحة الحرائق دون استخدام الفلورين. |
73. The Committee further recommends the elaboration of adequate family-planning programmes, with the help of the United Nations Population Fund, so as to avoid the use of abortion as a means of family planning and thereby diminish the risks of maternal mortality resulting from unsafe abortions. | UN | ٣٧ - وتوصي اللجنة كذلك بالقيام، بمساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوضع برامج كافية لتنظيم اﻷسرة بما يكفل تفادي اللجوء الى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، مما يقلل مخاطر وفيات اﻷمهات من جراء عمليات اﻹجهاض غير المأمونة. |
Therefore, efforts should be made to avoid the use of that phrase in resolutions and decisions. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات. |
(c) avoid the use of restraints as much as possible or apply them as a last resort when all other non-coercive alternatives for control have failed, never as a punishment, for the shortest possible time, and after being duly recorded. | UN | (ج) أن تتجنب استخدام وسائل للتقييد قدر الإمكان أو تطبيقه كملاذ أخير عندما تفشل كل البدائل القسرية الأخرى، وأن تمتنع عن اللجوء إلى ذلك التقييد على سبيل العقاب إطلاقاً، ولأقصر مدة ممكنة، وبعد تدوينه على النحو الواجب. |
The effect of such an obligation would be to avoid the use of general clauses along the lines of " said to be " or " said to contain " . | UN | وسيكون مفعول ذلك الالتزام هو اجتناب استخدام عبارات عامة مثل " يقال إنها " أو " يقال إنها تحتوي " . |
When speaking about women, we should avoid the use of sexist expressions, the making sexist assessments or comparisons. | UN | وعند الحديث عن المرأة، ينبغى أن يُتفادى استخدام عبارات أو تقييمات أو مقارنات متحيزة جنسياً. |
59. Educational curricula should not include materials stereotyping or demeaning minorities, and teachers and other education personnel should avoid the use of offensive names for an individual or a community or names not freely chosen by the individual or community concerned. | UN | 59- ينبغي أن لا تشتمل المناهج التعليمية على مواد تقوم على تنميط أفراد الأقليات أو تحط من قدرهم، كما ينبغي للمدرسين وغيرهم من المعنيين بالتعليم أن يتجنبوا استخدام الأسماء المُهينة لأي فرد أو مجتمع، أو أي أسماء لم يخترها الشخص أو المجتمع المعني لنفسه. |
Therefore, efforts should be made to avoid the use of that phrase in resolutions or decisions. | UN | ولذلك، ينبغي بذل الجهود لتلافي استخدام تلك العبارة في قرارات أو مقررات. |
avoid the use of the incremental cost concept | UN | :: تفادي اللجوء إلى مفهوم التكاليف الإضافية |
He recommends that States develop and implement alternative disciplinary sanctions to avoid the use of solitary confinement. | UN | ويوصي المقرر الخاص الدول بوضع عقوبات تأديبية بديلة وتنفيذها لتجنب استخدام الحبس الانفرادي. |