"avoidable" - Translation from English to Arabic

    • التي يمكن تجنبها
        
    • يمكن تجنبه
        
    • التي يمكن تفاديها
        
    • يمكن تفاديه
        
    • القابلة للإبطال
        
    • تجنّبه
        
    • التي يمكن تلافيها
        
    • كان يمكن تلافيها
        
    • الممكن تجنبه
        
    • الممكن تجنبها
        
    • الممكن تفادي
        
    • ويمكن تفاديها
        
    • لا يمكن تجنبها
        
    • كان يمكن تفاديها
        
    • قابلة للإبطال
        
    This strategy will promote equality of opportunity in healthcare for migrant women and the elimination of avoidable disadvantages in relation to health: UN وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة.
    This case centres on the issue of avoidable maternal mortality in Brazil. UN وتركز هذه القضية على مسألة الوفيات النفاسية التي يمكن تجنبها في البرازيل.
    It also seeks to create an environment that encourages the inclusion of visually impaired persons and promote the prevention of avoidable blindness. UN كما تسعى الجمعية إلى تهيئة بيئة تشجع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية وتعزيز الوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه.
    Solidarity and cooperation are vital to combating hunger and avoidable child deaths. UN فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    Experience also shows that making sure that contaminated areas are quickly identified and that local residents are aware of how to recognize and report environmental hazards can greatly help to prevent avoidable exposure. UN وتُظهر التجارب أيضاً أن ضمان تعيين المناطق الملوثة بسرعة وتعريف السكان المحليين بكيفية التعرف على الأخطار البيئية والإبلاغ عنها يمكن أن يساعد مساعدة كبيرة على منع التعرُّض الذي يمكن تفاديه.
    Notably, this seems to be the only category of avoidable transactions that is defined by reference to a group other than actual creditors. UN والجدير بالذكر أن هذه هي الفئة الوحيدة، فيما يبدو، من المعاملات القابلة للإبطال والتي تعرَّف بالإشارة إلى مجموعة أخرى غير الدائنين الفعليين.
    This identified the reduction of avoidable health risks as a policy aim. UN وتحدد هذه الوثيقة تخفيض المخاطر الصحية التي يمكن تجنبها بوصف ذلك أحد أهداف السياسة العامة.
    Extreme poverty and avoidable diseases persist, and the deterioration of soil, water, oceans and forests continues. UN فالفقر المدقع والأمراض التي يمكن تجنبها لا تزال قائمة وتدهور التربة والمياه والمحيطات والغابات لا يزال متواصلا.
    This work is unfinished and must continue in order to secure a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. UN وينبغي تعزيز خطط ضمان السندات الجمركية الإقليمية، الأمر الذي من شأنه أن يلغي التكاليف الإدارية والمالية التي يمكن تجنبها والمرتبطة بضمانات السندات الجمركية الوطنية المتعلقة بالمرور العابر.
    Was there a specific working group addressing the prevention of such avoidable deaths? UN كما تساءلت عما إذا كان هناك فريق عمل معين يتصدى لمنع حالات الموت الذي يمكن تجنبه.
    His delegation had repeatedly stressed that the Organization's financial difficulties were avoidable. UN وتابع قائلا إن وفد بلده شدد مرارا على أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة أمر يمكن تجنبه.
    It continued to believe that there should be systematic efforts to foster deeper cooperation and coordination across the United Nations with a view to bringing about synergy, enhancing complementarity and removing avoidable redundancies. UN وهي لا تزال ترى أن من اللازم أن تبذل جهود متسقة لإقامة تعاون وتنسيق وثيقين في الأمم المتحدة ككل بغية تحقيق التآزر وتعزيز التكامل وإزالة ما يمكن تجنبه من الزوائد.
    Without such a standardized system, it is impossible to track inventory as well as cases of mismanagement or avoidable loss. UN وفي غياب هذا النظام المعياري يستحيل تتبع المخزونات وحالات سوء الإدارة أو الضياع التي يمكن تفاديها.
    Our dream is to prevent more avoidable deaths. UN ويتمثل حلمنا في منع ازدياد عدد الوفيات التي يمكن تفاديها.
    avoidable maternal mortality violates women's rights to life, health, equality and non-discrimination. UN فحدوث حالات وفيات الأمومة التي يمكن تفاديها يشكِّل انتهاكاً لحقوق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز.
    The calendar gives contact names and other information and is useful in preventing avoidable clashes of dates. UN ويضم التقويم عناوين ومعلومات ويفيد في منع حدوث التضارب الذي يمكن تفاديه في التواريخ.
    avoidable transactions UN المعاملات القابلة للإبطال
    What I just saw up there... that-that ridiculous woman up there... was completely avoidable. Open Subtitles ما رأيتُه هناك وحصل من.. تلك الإمرأة الحمقاء.. كان يمكن تجنّبه من قبل.
    Although the advances that we have recorded are significant, they are not sufficient to have an impact on the reduction of avoidable deaths in Mozambique. UN ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق.
    This led to continued fighting, with civilians and Krajina Serb troops intermixed on the withdrawal route, and avoidable casualties resulted. UN وأدى ذلك إلى مواصلة القتال، ومع اختلاط المدنيين بقوات صرب كرايينا على طريق الانسحاب، وقعت إصابات كان يمكن تلافيها.
    In the view of my delegation this is extremely unfortunate just as it is avoidable. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مؤسف للغاية كما أن من الممكن تجنبه تماما.
    Initial Initiative against avoidable Disablement (IMPACT) UN المبادرة اﻷولية لمكافحة اﻹعاقة الممكن تجنبها
    Many of the problems encountered were avoidable and were a sign of weak project governance and management, as well as a more profound weakness in the Organization's ability to affect meaningful business transformation. UN وكان من الممكن تفادي العديد من المشاكل التي صودفت، والتي تدل على وجود ضعف في إدارة المشاريع وتنظيمها، وعلى وجود مواطن ضعف أوسع وأعمق في قدرة المنظمة على إدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    It may be said that the crises we have mentioned so far have been the result of man's worst qualities and therefore unnecessary and avoidable. UN قد يقال إن اﻷزمات التي أشرنا اليها حتى اﻵن هي نتيجة ﻷسوأ الصفات في اﻹنسان وبالتالــي لا داعي لها ويمكن تفاديها.
    The high rate of caesarean sections, especially in Health Insurance, many of them unnecessary, exposes women to avoidable risks. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    The Committee secretariat, in failing to provide clear procedural advice since early that morning, had been responsible for the current unfortunate and avoidable situation. UN وأن أمانة اللجنة، تتحمل مسؤولية الحالة المؤسفة التي كان يمكن تفاديها لو قدمت مشورة إجرائية واضحة منذ الصباح الباكر في هذا اليوم.
    It was suggested that a cross reference could be added to address post-commencement contracts that might be avoidable or unauthorized. UN واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more