"avoidance of the contract" - Translation from English to Arabic

    • فسخ العقد
        
    • بفسخ العقد
        
    • إبطال العقد
        
    • بإبطال العقد
        
    • لفسخ العقد
        
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    Consequently, avoidance of the contract could not be based on an expected future breach of contract by the buyer - something that had not yet occurred. UN وبناء عليه، لا يمكن الاستناد في فسخ العقد إلى إخلال مُتوقّع في المستقبل بالعقد من قبل المشتري - وهو أمر لم يحدث بعد.
    Thus, the buyer took legal action, seeking avoidance of the contract and damages. UN وهكذا اتخذ المشتري إجراء قانونياً ملتمساً فسخ العقد والحصول على تعويضات.
    The court of the first instance recognized the avoidance of the contract and granted the buyer all damages sought except for the substitute purchase. UN وقد اعترفت المحكمة الابتدائية بفسخ العقد ومنحت المشتري جميع التعويضات التي التمسها باستثناء ثمن شراء الآلة البديلة.
    The Court observed that articles 81 through 84 CISG on the allocation of the risk in the context of avoidance of the contract supersedes where applicable the general risk allocation rules of articles 66 to 70. UN كما لاحظت المحكمة أن المواد 81 إلى 84 من اتفاقية البيع فيما يتعلق بإسناد التبعة عن المخاطر المحتملة في سياق إبطال العقد يكون لها الأرجحية حيثما يكون ذلك قابلا للتطبيق على القواعد العامة بشأن إسناد تبعة المخاطر المحتملة في المواد من 66 إلى 70.
    The buyer sent a declaration for the avoidance of the contract and the seller sued the buyer for the payment of the purchase price. UN وأرسل المشتري إعلانا يُطالب بإبطال العقد ورفع البائع دعوى على المشتري من أجل دفع ثمن الشراء.
    A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. UN لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر.
    avoidance of the contract therefore excludes the seller's right to cure. UN ولذلك يستبعد فسخ العقد حقّ البائع في العلاج.
    The right, however, to declare the avoidance of the contract as a last resort of the buyer normally must be granted. UN بيد أن الحق في اعلان فسخ العقد كملاذ أخير للمشتري يجب أن يمُنح له في الأحوال العادية.
    The seller filed suit in Italian court for damages arising out of the avoidance of the contract. UN فرفع البائع دعوى في محكمة ايطالية لأجل التعويض عن الأضرار الناشئة من فسخ العقد.
    Therefore, the court concluded that avoidance of the contract was impossible. UN ولذا فقد خلصت المحكمة إلى الرأي بأن فسخ العقد كان في هذه الحالة مستحيلا.
    The seller was also entitled to claim interest on the damages, since an obligation to compensate arose with the avoidance of the contract. UN كما يحق للبائع المطالبة بالفائدة على التعويضات نظرا لنشوء الالتزام بالتعويض مع فسخ العقد.
    The seller warned the buyer that it would claim for damages or declare the avoidance of the contract if the buyer would not take over the other items too and pay the price within a given date. UN فحذرت البائعة المشترية من أنها ستطالبها بتعويضات أو تعلن فسخ العقد إذا لم تقم المشترية بتسلم القطعتين الأخريين وبدفع الثمن خلال فترة معينة.
    Such a declaration is dispensable as long as the avoidance of the contract is possible in principle and it is certain that the seller will not perform its obligations at the time the substitute purchase is made. UN ويمكن الاستغناء عن هذا الاعلان ما دام فسخ العقد ممكنا من حيث المبدأ وما دام من المؤكد أن البائع لن يفي بالتزاماته في الوقت الذي يجري فيه الشراء البديل.
    Similarly, two courts decided that the buyer had to pay the price and was not entitled to damages or to avoidance of the contract for non-conformity of the goods, since it had not proved the non-conformity of the goods according to article 35. UN وعلى غرار ذلك، قرّرت محكمتان أنّ على المشتري دفع ثمن البضائع وأنّه لا يحق له بتعويضات أو فسخ العقد لعدم مطابقة البضائع، إذ إنّه لم يثبت عدم مطابقة البضائع وفقاً لأحكام المادّة 35 17.
    Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract. UN ولا يؤثر الفسخ على أي حكم من أحكام العقد يتعلق بتسوية المنازعات او أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد.
    The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    After this, the defendant notified the avoidance of the contract to the plaintiff. UN وبعد ذلك، أعلن المدَّعَى عليه المدَّعِي بفسخ العقد.
    Since upon installation, the machinery turned out to be defective, the buyer, alleging non-conformity to the contractual specifications, brought an action before the Italian Court of Busto Arsizio, claiming avoidance of the contract besides damages. UN ولمَّا اتضح عند تركيب الآلة بأنها مختلة، رفع المشتري دعوى أمام محكمة بوستو أرسيزيو الإيطالية، زاعما عدم مطابقة المواصفات المتعاقد عليها، ومطالبا بفسخ العقد علاوة على التعويض عن الأضرار.
    It was admittedly difficult to determine the exact day in October when delivery had actually taken place but, given that the defendant had had the possibility of carrying out itself the assembly of the plant following discovery of the defects and that the plaintiff had had survey reports prepared by different persons prior to avoidance of the contract, that time limit had in any event been observed. UN ومع التسليم بأنه يصعب التحقق بالضبط من اليوم من شهر تشرين الأول/أكتوبر الذي حَدَث فيه التسليم بالفعل، فقد روعيت المهلة المحددة لذلك، لأنه كان يمكن للمدعى عليه أن يقوم بتجميع المصنع بنفسه بعد اكتشاف العيوب ولأن المدعي كانت لديه تقارير استقصائية أعدها أشخاص مختلفون قبل إبطال العقد.
    In accordance with Articles 25 and 45 CISG, the Tribunal upheld the buyer's claim for avoidance of the contract and recovery of losses from the seller. UN وأيَّدت الهيئة، بمقتضى المادتين 25 و45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بإبطال العقد وبأن يسترد من البائع ما خسره.
    The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more