"avoided in" - Translation from English to Arabic

    • تجنبها في
        
    • تفاديه في
        
    • تفاديها في
        
    • تجنبه في
        
    • تحاشيه في
        
    • تلافيها في
        
    • تجنبها عند
        
    • تجنّبها في
        
    Such situations should be avoided in future. UN وقال إن مثل هذه الحالات يجب تجنبها في المستقبل.
    Such mistakes should be avoided in future reports. UN فهذه الأخطاء ينبغي تجنبها في التقارير المقبلة.
    Duplication should be avoided in the activities of the various United Nations agencies. UN والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    In principle the instruments of international environmental law remain applicable in times of armed conflict, although the question of their legal applicability had either not been contemplated or had been avoided in the treaties themselves. UN ومن حيث المبدأ، تظل صكوك القانون البيئي الدولي سارية في أوقات النزاع المسلح، وإن كانت مسألة سريانها قانونا إما أنها لم تدرس أو جرى تفاديها في المعاهدات نفسها.
    Lessons can be positive or negative, in that they may recommend that an approach be replicated or avoided in the future. UN ويمكن أن تكون الدروس إيجابية أو سلبية، من حيث أنها قد تزكِّي تكرار نهج معين أو تجنبه في المستقبل.
    The Committee welcomes the third and fourth periodic reports of Egypt, although it regrets the seven-year delay in submission of the third periodic report and points out that conflating two reports into one should be avoided in the future. UN 2- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الثالث والرابع لمصر، مع أسفها للتأخير الذي دام سبع سنوات على تقديم التقرير الثالث، ومع تشديدها على أن إدماج تقريرين في تقرير واحد ينبغي تحاشيه في المستقبل.
    My delegation was appalled by the manner in which the Security Council handled the question of Rwanda, and it believes that the Security Council's apparent selectivity and double standards in addressing the various issues on its agenda should be avoided in the future. UN لقد روع وفدي بالطريقة التي تناول بها المجلس مسألة رواندا؛ وهو يعتقد أن انتقائية مجلس اﻷمن الواضحة ومعاييره المزدوجة في معالجة القضايا المختلفة المدرجة في جدول أعماله ينبغي تلافيها في المستقبل.
    132. Members of the Executive Board, in discussing the report, felt that the gap of nine months in its submission was excessive and should be avoided in the consideration of reports of future field visits. UN ٢٣١ - ورأى أعضاء المجلس التنفيذي، عند مناقشة التقرير، أن فجوة اﻟ ٩ أشهر التي تمر عند عرضه مفرطة في طولها وينبغي تجنبها عند النظر في تقارير الزيارات الميدانية المقبلة.
    65. He agreed with Mr. Lallah that the word " legitimacy " should be avoided in paragraph 5. UN 65- وهو يتفق مع السيد لالاه بأن كلمة " مشروعة " ينبغي تجنّبها في الفقرة 5.
    The proposal to provide for the establishment of an area to be avoided in the Strait was withdrawn by the proposing States. UN وقامت الدول التي قدمت الاقتراح الداعي إلى النص على إنشاء منطقة يتعين تجنبها في المضيق بسحب هذا الاقتراح.
    In that regard, the Task Force should address the concerns expressed by many countries on various occasions regarding the criteria used for the establishment of working groups as well as the use of politically loaded notions, which were intentionally avoided in the Strategy. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفرقة العمل أن تعالج الشواغل التي أعربت عنها بلدان عديدة في مختلف المناسبات فيما يتعلق بالمعايير المستخدمة لإنشاء الأفرقة العاملة، بالإضافة إلى استخدام المفاهيم المنطوية على أغراض سياسية والتي تم تجنبها في الاستراتيجية عن قصد.
    It also noted that ACABQ had evaluated and reviewed its own budget; that practice should be avoided in future. UN ولاحظ وفده أيضا أن اللجنة الاستشارية قد أجرت تقييما واستعراضا للميزانية الخاصة بها وأن مثل هذه الممارسة ينبغي تجنبها في المستقبل.
    Views were expressed that the mandated reductions in the area of information technology had long-term negative implications on the functioning of the Organization and they should be avoided in the future. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    Use of a funding resolution to legislate a settlement was inappropriate, politicized the work of the Fifth Committee and must be avoided in the current and future cases. UN ومن هنا فإن استخدام قرار يتعلق بالتمويل من أجل إضفاء الطابع القانوني على تسوية هو إجراء غير سليم، ويسيِّس عمل اللجنة الخامسة، ويجب تفاديه في الحالات الراهنة والمقبلة.
    Resort to military means rather than peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, is a dangerous approach that should be avoided in pursuing foreign policy objectives. UN واللجوء إلى الوسائل العسكرية بدل التسوية السلمية للنزاعات، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، نهج خطير ينبغي تفاديه في السعي إلى تحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    In the opinion of the Committee, that statement is too broad to be useful and should be avoided in future in any budget prepared according to the results-based budgeting format. UN وترى اللجنة أن ذلك البيان واسع للغاية لكي يكون مفيدا وينبغي تفاديه في المستقبل في أي ميزانية يجري إعدادها وفقا لشكل الميزنة القائم على أساس النتائج.
    46. Article C dealt with a question which could not be avoided in the draft articles. UN ٤٦ - وقال إن المادة جيم تعالج مسألة لا يمكن تفاديها في مشروع المواد.
    4. Certain approaches had been taken which should be avoided in future. UN 4 - ومضى قائلا إن ثمة نُهجا معينة اتبعت ينبغي تفاديها في المستقبل.
    That is precisely what we thought had been avoided in 1991, when a revised text of what was then also draft resolution L.18 had been produced. UN وهذا بالضبط ما اعتقدنا أنه تم تجنبه في عام ١٩٩١، عندما عُرض نص منقح لما كان حينئذ أيضا مشروع القرار L.18.
    Keeping environmental issues separate in terms of content and means of implementation from the rest of the agenda had been one of the mistakes of the MDGs and should be avoided in future. UN وأضاف أن فصل المسائل الإنمائية من ناحيتي المضمون ووسائل التنفيذ عن باقي الخطة كان أحد الأخطاء في الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي تجنبه في المستقبل.
    This roughly translates to a cost of US$ 80-300 per ton of carbon release that is avoided in the region. UN ويعني ذلك بصــورة تقريبية تكلفة قدرها ٨٠ - ٣٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة للطن من الكربون المنبعث الذي يجري تحاشيه في المنطقة.
    In recent scales, increases in the assessments of some countries had been far above their real economic growth rates, a situation which should be avoided in future. UN وفي الجداول اﻷخيرة، كانت الزيادات في أنصبة بعض البلدان تفوق معدلات نموها الاقتصادي الحقيقية بكثير، وهي حالة ينبغي تلافيها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more