Some may have been successful in avoiding any new commitments. | UN | لعل البعض نجح في تفادي أي التزامات جديدة. |
It is also aimed at avoiding any discrimination, in particular against girls, in all school activities. | UN | ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية. |
Do you know if he was avoiding any of the other students, perhaps someone he was having problems with? | Open Subtitles | هل تعرف ما إذا كان تجنب أي من الطلاب الآخرين، ربما شخص ما كان تواجه مشاكل مع؟ |
Your real area of expertise is avoiding any real intimacy. | Open Subtitles | منطقتك الحقيقية من الخبرات هي تجنب أي ألفةٍ حقيقية |
There is also a need for transparency, good faith and avoiding any unilateral actions aimed at achieving national interests. | UN | ويترتب على ذلك أيضا ضرورة مراعاة الشفافية وحسن النية وتجنب أي تحركات منفردة تهدف إلى تحقيق مصالح وطنية. |
This would certainly contribute to avoiding any duplication which still exists in the Organization regarding training and capacity-strengthening. | UN | فهذا من شأنه أن يسهم بالتأكيد في تلافي أي ازدواجية قد لا تزال موجودة في المنظمة فيما يتعلق بالتدريب وتعزيز القدرات. |
The host country of a multinational company should ensure that practices by its investing companies are proactive in avoiding any social damage. | UN | وينبغي أن يحرص البلد المضيف لشركة متعددة الجنسيات على أن تكون ممارسات شركاته المستثمرة استباقية في تفادي أي ضرر اجتماعي. |
The host country of a multinational company should ensure that practices by its investing companies are proactive in avoiding any social damage. | UN | وينبغي أن يحرص البلد المضيف لشركة متعددة الجنسيات على أن تكون ممارسات شركاته المستثمرة استباقية في تفادي أي ضرر اجتماعي. |
The strategy should also explicitly acknowledge the various means of achieving balanced sustainable development, avoiding any bias. | UN | كما ينبغي أن تقرّ هذه الاستراتيجية بوضوح مختلف سبل تحقيق التنمية المستدامة المتوازنة، مع تفادي أي شكل من أشكال التحيز. |
The Committee also recommends that the State party provide training to public officials and law enforcement officers with the aim of avoiding any tendency towards discriminatory conduct. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين ولموظفي إنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي. |
At the next session, the Committee should consider a series of issues with a view to avoiding any misinterpretations, including concrete proposals on the application of the proposed regulations to the different categories of staff mentioned by the Tunisian delegation. | UN | وأضافت أن على اللجنة في دورتها القادمة أن تنظر في عدد من القضايا بغية تفادي أي سوء فهم، بما في ذلك مقترحات ملموسة تتعلق بتطبيق النظم المقترحة على فئات الموظفين المختلفة الذين أشار إليهم الوفد التونسي. |
If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
Therefore, the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas has implemented a universally accepted human rights benchmarks throughout its Constitution in hopes of avoiding any human rights violations throughout the country. | UN | لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد. |
If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
" Stressing the importance of avoiding any protection gap during the transitional period, in accordance with paragraph 6 of that General Assembly resolution, | UN | " وإذ يشدد على أهمية تجنب أي ثغرة في الحماية أثناء الفترة الانتقالية، وفقاً للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة هذا، |
However, it had faced challenges in upholding the principle of universality and avoiding any negative impact of bilateral or territorial issues on the process. | UN | ومع ذلك، واجهت تحديات في دعم مبدأ العالمية وتجنب أي أثر سلبي للقضايا الثنائية أو الإقليمية المتعلقة بالعملية. |
In this connection the Advisory Committee requests the Secretary-General to continue his efforts to define functions and responsibilities more clearly with a view to avoiding any possible duplication with those of existing high-level posts. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحديد المهام والمسؤوليات بمزيد من التوضيح بغية تلافي أي ازدواج ممكن مع مهام ومسؤوليات الوظائف رفيعة المستوى الموجودة حاليا. |
Clearly, this step is only the latest ploy of a terrorist practitioner intent on avoiding any international condemnation. | UN | والواضح أن هذه الخطوة ليست سوى آخر خدعة يلجأ إليها إرهابي احترف الإرهاب لتجنب أي إدانة دولية. |
The criminal courts were now sitting in vacation time, thus avoiding any hiatus in proceedings. | UN | وقد أخذت المحاكم الجنائية الآن تجتمع أثناء العطل والإجازات كي تتجنب حدوث أية ثغرات في الإجراءات القانونية. |
On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. | UN | وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية. |
They reiterated the importance of avoiding any vacuum of security in Côte d'Ivoire and preventing violations of human rights during the electoral campaign. | UN | وأكدوا مجددا على أهمية تفادي حدوث أي فراغ أمني في كوت ديفوار، والحيلولة دون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الحملة الانتخابية. |
The importance of avoiding any form of ranking was in no doubt. | UN | 46- ولم تكن أهمية تجنّب أي شكل من أشكال الترتيب مثارا للشك. |
In addition, there is always the possibility that commercial routes might be found to one or other of the components of the mixture, thus avoiding any ban occasioned by listing C-PentaBDE. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دائماً إمكانية إيجاد مسارات تجارية إلى واحد أو آخر من مكونات الخليط، وبذلك يتم تجنُّب أي حظر ينتج عن إدراج إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
They reaffirmed the need for UNDP to maintain its work based on principles that have universal acceptance and application, and stressed the need to deliver effectively in development-related areas, avoiding any shift in mandate. | UN | وأعادت التأكيد على أنه يتعين على برنامج الأمم الإنمائي مواصلة إقامة أعماله على المبادئ التي تتسم بالقبول والتطبيق العالميين، وشددت على الحاجة إلى التنفيذ الفعال في المجالات المتصلة بالتنمية، وتفادي أي تحول في ولاية الصندوق. |
Spain particularly wished to see a reactivated Conference on Disarmament, which required, above all, avoiding any linkage of issues. | UN | وتود إسبانيا رؤية مؤتمر نزع السلاح وقد عادت إليه حيويته ونشاطه، وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اجتناب أي ربط بقضايا أخرى. |
6. Recalls its resolution 48/259 of 14 July 1994, and requests the Secretary-General to ensure that functions and responsibilities of special envoys, special representatives and other special high-level positions are more clearly defined and streamlined, avoiding any possible duplication, and that the current financial regulations and budgetary procedures are fully complied with; | UN | 6 - تذكر بقرارها 48/259 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1994، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون مهام ومسؤوليات المبعوثين الخاصين والممثلين الخاصين ووظائف الرتب العليا الخاصة الأخرى مبسطة ومحددة بشكل أوضح تفاديا لأي ازدواجية ممكنة، وكفالة الالتزام التام بالأنظمة المالية وإجراءات الميزانية المعمول بها؛ |
He requested all delegations to cooperate in avoiding any unnecessary delay. | UN | وطلب الرئيس تعاون جميع الوفود لتفادي أي تأخير لا طائل من ورائه. |
The Council also expressed support for the proximity talks, expressed concern that the incident took place while proximity talks were under way, and urged the parties to act with restraint, avoiding any unilateral and provocative actions, and called for all international partners to promote an atmosphere of cooperation. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن دعمه للمحادثات غير المباشرة، وأعرب عن القلق لكون هذا الحادث وقع في وقت تجري فيه هذه المحادثات، وحث الطرفين على ضبط النفس وتحاشي أية إجراءات انفرادية واستفزازية، وحث جميع الشركاء الدوليين على تشجيع جو يسوده التعاون. |