"avowed" - Translation from English to Arabic

    • المعلن
        
    • معلن
        
    Although the avowed purpose of the Arche de Zoé had been to build schools and children's homes, in fact it served as a cover for the interests of powerful operators, including laboratories. UN وقد كان هدف رابطة آرش دي زووي المعلن عنه هو بناء مدارس ومراكز لإيواء الأطفال، في حين أنها كانت تشكل في الواقع غطاءً لمصالح جهات فاعلة قوية، منها بوجه خاص المختبرات.
    The Committee has taken note of the avowed commitment of France to respect and ensure that all individuals enjoy equal rights, regardless of their origin. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتزام فرنسا المعلن باحترام وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد بحقوقهم بغض النظر عن منشئهم.
    The avowed purpose was to avoid the demilitarisation provisions and to keep members of the " Turkish Cypriot Security Forces " in action. UN وكان الغرض المعلن تجنب نصوص التجريد من السلاح والاحتفاظ بأفراد من قوات الأمن القبرصية التركية على رأس العمل.
    It also betrays a lack of confidence in the avowed determination of the community of States to bring such efforts to fruition. UN وهو ينم عن نقص في الثقــة بتصميم مجتمع الدول المعلن على جعل تلك الجهود مثمرة.
    In other words, quite apart from whatever practical tasks the United Nations is asked to perform, it has the avowed purpose of transforming relations among states, and the methods by which the world's affairs are managed. UN وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم.
    The Committee has taken note of the avowed commitment of France to respect and ensure to all individuals equal rights, irrespective of their origin. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتزام فرنسا المعلن باحترام وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد بحقوقهم بغض النظر عن منشئهم.
    Coordination and collaboration between UNMIL and the United Nations country team takes place within the integrated mission framework and on the basis of the avowed principle of one United Nations under a single leadership. UN يجري التنسيق والتعاون بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري في إطار البعثات المتكاملة، وعلى أساس مبدأ أمم متحدة واحدة تحت قيادة واحدة المعلن.
    My Government does not believe that this draft resolution, either in content or in tone, advances the cause of Middle East peace or even promises to improve the lot of the Palestinians, which is the avowed purpose of this initiative. UN وحكومتي لا تعتبر مشروع القرار هذا، سواء من حيث محتواه أو نبرته، مشروعا ينهض بقضية السلام في الشــرق اﻷوســط، أو يبشــر حتى بتحسيــن مصيــر الفلسطينيين، الذي يمثل الهدف المعلن لهذه المبادرة.
    In spite of assurances that the Knesset sets a cap on such taxes, the Committee is concerned that this provision does not conform to the Government's avowed commitment to an equitable health—care system. UN ورغم وجود ضمانات بأن الكنيست تفرض حدوداً قصوى لهذه الضرائب، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذا الترتيب لا يتمشى والتزام الحكومة المعلن بنظام رعاية صحية منصف.
    Here we wish to emphasize and affirm that we will continue our unwavering efforts with the available resources till we achieve our avowed aim of becoming a country totally free of the evil of drugs. UN وهنا نود أن نشدد ونؤكد أننا سنواصل بذل الجهود الدؤوبة بالموارد المتاحة حتى نحقق هدفنا المعلن بأن نصبح بلدا خاليا تماما من شرور المخدرات.
    The avowed objective of the programme is to support the Central Asian States in developing their cooperation, and creating incentives for economic development and integration into the economies both of Europe and Asia. UN والهدف المعلن للبرنامج هو دعم دول وسط آسيا في تنمية تعاونها، وخلق حوافز للتنمية الاقتصادية والتكامل مع اقتصادات كل من أوروبا وآسيا.
    In spite of assurances that the Knesset sets a cap on such taxes, the Committee is concerned that this provision does not conform to the Government's avowed commitment to an equitable health—care system. UN ورغم وجود ضمانات بأن الكنيست يفرض حدوداً قصوى لهذه الضرائب، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذا الترتيب لا يتمشى والتزام الحكومة المعلن بنظام رعاية صحية منصف.
    A continuation of the decline in ODA would be inconsistent both with donor countries' improved budget situations and with their avowed commitment to reduce poverty in poor countries. UN واستمرار هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية لا يتمشى، لا مع تحسن حالة ميزانيات البلدان المانحة، ولا مع تعهدها المعلن بالحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Maoist attacks against representatives of the democratic State and civilians are always inacceptable and, frequently, barbarian. The avowed aim of the insurgents is to overturn the democratic order. UN ومن غير المقبول أبدا أن يقوم الماويين بشن هجماتهم على ممثلي الدولة الديمقراطية ومدنييها، وهي دائما هجمات بربرية، في إطار هدف المتمردين المعلن وهو قلب أركان النظام الديمقراطي.
    The Committee would like to draw the attention of the World Food Summit to the avowed United Nations aim of mainstreaming human rights in all its activities, including those of the specialized agencies. UN وتود اللجنة أن تسترعي انتباه مؤتمر القمة العالمي للأغذية لهدف الأمم المتحدة المعلن والمتمثل في مراعاة منظور حقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما فيها أنشطة الوكالات المتخصصة.
    The avowed aim is to broadcast this documentary in various Muslim countries to counter the predominant perception that the United States is against Islam. UN وكان الهدف المعلن هو عرض هذا البرنامج في بلدان مختلفة من العالم الإسلامي لتبديد التصور الشائع من أن أمريكا مناهضة للإسلام.
    Certain aspects, including a country's record in democracy and compliance with the United Nations resolutions, as well as its avowed commitment to disarmament, should also be taken into consideration. UN كما أنه يجب أخذ بعض الجوانب في الاعتبار، بما فيها سجل البلد في مجال الديمقراطية ومدى امتثاله لقرارات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى التزامه المعلن بنزع السلاح.
    The avowed purpose of these restrictions, that is the redistribution of the benefits of the GSP from competitive producers to smaller producers, can best be achieved through clear country-product graduation mechanisms coupled with expansion of product coverage for the remaining beneficiaries. UN إن الغرض المعلن لهذه القيود هو أن إعادة توزيع فوائد نظام اﻷفضليات المعمم من المنتجين المنافسين إلى صغار المنتجين، يمكن تحقيقها على أفضل وجه من خلال آليات واضحة لتخريج البلدان حسب المنتج مقترنة بتوسيع شمول المنتجات لبقية المستفيدين.
    27. Coordination and collaboration between UNMIL and the United Nations country team takes place within the integrated mission framework and through the avowed principle of one United Nations under a single leadership. UN 27 - يجري التنسيق والتعاون بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في إطار البعثات المتكاملة، ومن خلال المبدأ المعلن أمم متحدة واحدة بقيادة واحدة.
    To illustrate how serious this is, we wish to point out that our country has for decades been subjected to radio and television attacks by the United States with the avowed purpose of subverting its internal order and overthrowing its Government. UN ولبيان مدى خطورة ذلك نود أن نشير إلى أن بلدنا يتعرض منذ عقود لتدخلات عن طريق الإذاعة والتلفاز تمارسها الولايات المتحدة بغرض معلن هو الإخلال بنظامها الداخلي والإطاحة بحكومتها.
    We welcome the fact that this decade has seen many racist, dictatorial and oppressive regimes replaced by Governments with the avowed aim of respecting the will of their people. UN ونرحب بحقيقة أن هذا العقد شهد نظما عنصرية ودكتاتوريــة وقمعيــة عديدة حلت محلها حكومات ذات هدف معلن يتوخى احترام إرادة شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more