"awareness of the existence of" - Translation from English to Arabic

    • الوعي بوجود
        
    • وعي بوجود
        
    awareness of the existence of ISO 14000 was found to be very low, and commercial pressure to implement an EMS almost non-existent. UN وقد تبين أن الوعي بوجود السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ منخفض جداً، وأن الضغط التجاري لتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية يكاد يكون منعدما.
    This will help to promote an awareness of the existence of different regional cooperation networks and provide a centralized location to increase their accessibility. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز الوعي بوجود مختلف شبكات التعاون الإقليمي ويوفّر مكاناً مركزياً لزيادة إمكانية الوصول إليها.
    It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. UN وقد يوحي أيضاً بوجود زيادة في الوعي بوجود المحكمة.
    There is today greater awareness of the existence of these instruments than when the mandate was created. UN ويوجد قدر أكبر اليوم من الوعي بوجود هذه الصكوك منه في أيام إنشاء الولاية.
    Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. UN فضلاً عن ذلك، تطورت الطريقة التقليدية للنظر إلى الدفاع الوطني في منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى وعي بوجود مصلحة أمنية مشتركة وضرورة اتخاذ ردود فعل جماعية لمواجهة الأخطار التي تهدد الجميع.
    The Council's report concludes that the action plan has helped to increase awareness of the existence of these problems in Sweden and put the issue on the agenda among those who do or may come into contact with these problems in their work. UN ويخلص المجلس في التقرير الذي قدمه بهذا الشأن إلى أن خطة العمل قد ساعدت على زيادة الوعي بوجود هذه المشاكل في السويد ووضعت هذه المسألة على جداول أعمال من يتلامسون في سياق عملهم مع هذه المشاكل ومن قد يتلامسون معها.
    37. The Board will assess ways to increase the awareness of the existence of the tool as a means to further encourage its use. UN ٣٧- وسيقيّم المجلس السبل الكفيلة بتعزيز الوعي بوجود هذه الأداة في سبيل تشجيع استخدامها على نطاق أوسع.
    24. Information gathered during country visits demonstrates that awareness of the existence of the List and the obligations that follow varies. UN 24 - تبين المعلومات التي جُمعت خلال الزيارات القطرية أن مستويات الوعي بوجود القائمة والالتزامات المترتبة عليها متفاوتة.
    The Intranet site also represented an opportunity to re-launch the awareness of the existence of a misconduct reporting hotline in five official United Nations languages. UN كما أتاح موقع الشبكة الداخلية فرصة لتجديد الوعي بوجود خط ساخن للإبلاغ عن حالات سوء السلوك بخمس لغات من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    It had found that not all cases of child abuse were reported because of lack of awareness of the existence of bodies dealing with the problem. UN وقد وجد الفريق العامل أنه لا يجري الإفادة عن جميع حالات إساءة معاملة الأطفال نظراً لعدم الوعي بوجود هيئات تتناول المشكلة.
    The international community should build awareness of the existence of such standards, provide information on how these standards can be met and provide related assistance. UN وينبغي قيام المجتمع الدولي بتعزيز الوعي بوجود هذه المعايير وبتوفير معلومات عن الكيفية التي يمكن بها تلبية هذه المعايير وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة.
    Efforts were being made to raise public awareness of the existence of those norms and of the Convention, and of the steps individuals could take if their rights were infringed. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.
    At the same time, the authors stress the general lack of awareness of the existence of the New Agenda among the system's field personnel in African countries who theoretically are supposed to be at the edge of its implementation. UN وفي الوقت نفسه، يؤكد واضعو الدراسة أن الوعي بوجود البرنامج معدوم لدى الموظفين الميدانين التابعين لمنظومة اﻷمم المتحدة في البلدان اﻷفريقية، الذين يفترض فيهم أن يكونوا في طليعة القائمين على تنفيذه.
    It should also take active measures to raise awareness of the existence of these mechanisms and of their mandate with a view to ensuring full compliance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لرفع مستوى الوعي بوجود هذه الآليات وولاياتها بهدف ضمان الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    It should also take active measures to raise awareness of the existence of these mechanisms and of their mandate with a view to ensuring full compliance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لرفع مستوى الوعي بوجود هذه الآليات وولاياتها بهدف ضمان الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    ...a one line statement that encapsulates the key message in an easy to recall format would achieve widespread awareness of the existence of the Code and its basic principles. UN ... من شأن عبارة من سطر واحد توجز الرسالة الرئيسية في شكل يسهل تذكره أن تسمح بنشر الوعي بوجود المدونة ومبادئها الأساسية
    Bahrain's legal system offers judicial, administrative and other means of redress, and the right to file a civil suit in order to claim damages. Nevertheless, more awareness of the existence of these forms of redress and how to use them is needed. UN يتضمن النظام القانوني في البحرين, سبل الانتصاف القضائية والإدارية وغيرها والحق في رفع دعاوى قضائية للمطالبة بالتعويض المدني لمن لحقه ضرر، ومع ذلك، فإن هناك حاجة لزيادة الوعي بوجود هذه السبل وآليات استخدامها.
    In this connection, the Committee is of the opinion that the absence of complaints and legal action by victims of racism may possibly be an indicator of a lack of awareness of the existence of available legal remedies in cases of racial discrimination, and that members of the public may not be sufficiently aware of the protection against racial discrimination provided by the Convention. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن عدم تقديم ضحايا العنصرية شكاوى ورفع دعاوى قانونية قد يكون مؤشرا على عدم الوعي بوجود سبل انتصاف قانونية في قضايا التمييز العنصري، وعلى أن الجمهور قد لا يكون على وعي كامل بالحماية التي تخولها له الاتفاقية ضد التمييز العنصري.
    227. While women are increasingly using the legal system to exercise their rights, in many countries lack of awareness of the existence of these rights is an obstacle that prevents women from fully enjoying their human rights and attaining equality. UN ٢٢٧ - وبينما تستخدم المرأة على نحو متزايد النظام القانوني لممارسة حقوقها، فإن نقص الوعي بوجود هذه الحقوق، في كثير من البلدان، يشكل عائقا أمام تمتع المرأة الكامل بحقوق اﻹنسان وبلوغها درجة المساواة.
    At the same time, there is a need for awareness of the existence of underlying tensions between national ownership and international support. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى وعي بوجود توترات ضمنية قائمة بين السيطرة الوطنية والدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more