"backdrop of the" - Translation from English to Arabic

    • خلفية
        
    • الخلفية من
        
    Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    We are meeting this year against the backdrop of the triple blow of food, fuel and financial crises, which have significantly slowed the social and economic progress of many, particularly developing, countries. UN إننا نجتمع هذه السنة إزاء خلفية الضربة الثلاثية، وهي ضربة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، التي أبطأت على نحو شديد التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكثير من البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    This meeting takes place against the backdrop of the recent discussions held on the eradication of poverty in the context of the Millennium Development Goals. UN وتعقد هذه الجلسة على خلفية المناقشات التي أجريت مؤخرا بشأن القضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such policies continued to be applied against the backdrop of the socalled peace process. UN ويستمر تطبيق تلك السياسات على خلفية ما يطلق عليه عملية السلام.
    36. Against the backdrop of the challenges and difficulties in obtaining information in the field, the Monitoring Group adapted its standards of evidence to suit the Somali context. UN 36 - إزاء هذه الخلفية من التحديات والصعوبات التي تواجه في الحصول على المعلومات في الميدان، قام فريق الرصد بتعديل معاييره فيما يتعلق بالأدلة بما يتناسب وظروف الصومال.
    Against the backdrop of the difficult security situation, the further build-up of Afghan security forces assumes even greater importance. UN وعلى خلفية الحالة الأمنية الصعبة، فإن المزيد من تعزيز القوات الأمنية الأفغانية يكتسب حتى أهمية أكبر.
    What is the backdrop of the coup in Honduras? It has to do with everything we are talking about here -- it is the revolution of the South. UN ما هي خلفية الانقلاب في هندوراس؟ إنها تتعلق بكل ما نتحدث عنه هنا، إنها ثورة الجنوب.
    This session is taking place against the backdrop of the adverse effects of the recent global economic and financial crisis, which has spared no one. UN وتنعقد هذه الدورة على خلفية الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة، التي لم يسلم منها أحد.
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وإن مثل هذا المنتدى الفعال مهم لا سيما على خلفية التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Against the backdrop of the ongoing multifaceted crises worldwide, the question of poverty has taken on new dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    The challenge before us assumes greater meaning against the backdrop of the approaching millennium. UN إن التحدي الماثل أمامنا يكتسي معنى أكبر إزاء خلفية اﻷلفية المقبلة.
    This is even more true against the backdrop of the process of globalization. UN وهذا أكثر صدقا أمام خلفية عملية العولمة.
    Viewed against the backdrop of the overall development aid context, important strands are emerging that have a bearing on that subject. UN وأمام خلفية سياق المعونة اﻹنمائية عموما، تبرز اتجاهات هامة لها علاقة بهذا الموضوع.
    With the backdrop of the deteriorating security situation in Afghanistan, the soft-skin vehicles have proven to be unsafe for transporting staff members. UN ومع خلفية الوضع الأمني المتدهور في أفغانستان، فقد ثبت أن المركبات غير المدرعة ليست آمنة لنقل الموظفين.
    That also requires Palestinians to bridge their differences against the backdrop of the Arab Peace Initiative and to promote the position of the Palestinian National Authority both on the international scene and in the context of the negotiations. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    We did so against the backdrop of the considerations and statements we put forth at the time when each was considered in the Third Committee. UN وقد فعلنا ذلك على خلفية الاعتبارات والبيانات التي أدلينا بها عند النظر في كل منها، في اللجنة الثالثة.
    23. Against the backdrop of the foregoing, the independent expert intends to focus on the following broad, interrelated objectives: UN 23 - على خلفية ما سبق ذكره، يعتزم الخبير المستقل أن يُركز على الأهداف العامة المترابطة التالية:
    This is the backdrop of the challenges we as an organization face. UN هذه هي خلفية التحديات التي نواجهها بوصفنا منظمة.
    The latest attack by an illegal settler occurred against the backdrop of the highly anticipated and long-awaited Israeli withdrawal from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank, after 38 consecutive years of brutal occupation. UN وقد وقع أحدث هجوم من مستوطن إسرائيلي غير شرعي على خلفية الانسحاب الإسرائيلي، المرتقب بشغف والذي طال انتظاره، من قطاع غزة وبعض أجزاء شمال الضفة الغربية، بعد 38 سنة متعاقبة من الاحتلال الوحشي.
    This year the Day assumes even greater significance against the backdrop of the sad demise of President Yasser Arafat earlier this month. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    " Against the backdrop of the challenges and difficulties in obtaining information in the field, the Monitoring Group adapted its standards of evidence to suit the Somali context. UN " إزاء هذه الخلفية من التحديات والصعوبات التي تكتنف الحصول على المعلومات في الميدان، قام فريق الرصد بتعديل معاييره فيما يتعلق بالأدلة بما يتناسب وظروف الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more