"backwards in" - Translation from English to Arabic

    • إلى الوراء في
        
    • الى الوراء في
        
    • التراجع في
        
    • إلى الوراء فيما
        
    • خلفياً في
        
    It is with profound regret that in the last 20 months we have observed and moved backwards in this organization. UN إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة.
    Allow me now to turn to the situation in Honduras, which represents a marked step backwards in the life of the region. UN والآن، أود أن أتناول الوضع في هندوراس، الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في حياة المنطقة.
    Fifty countries, with a combined population of approximately 900 million people, are actually moving backwards in one or more of the development areas. UN وهناك خمسون بلداً، مجموع سكانها 900 مليون نسمة، تسير في الواقع إلى الوراء في واحد أو أكثر من مجالات التنمية.
    My Government deeply regrets those decisions, which are a serious step backwards in the consistent efforts made by the international community to achieve the total elimination of nuclear tests and non-proliferation of such weaponry. UN وتأسف حكومتي بشدة لتلك القرارات التي تشكل خطوة خطيرة الى الوراء في الجهود المثابرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء التام على التجارب النووية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    We believe that this test is another step backwards in the endeavour of the international community to ban nuclear testing. UN ونعتقد بأن هذه التجربة هي خطوة أخرى الى الوراء في مسعى المجتمع الدولي الى حظر التجارب النووية.
    Women cannot go backwards in lifestyle. They can't do it. That's right. Open Subtitles النساء لا يستطيعون التراجع في نمط المعيشة لا يمكنهم
    Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    We believe that this decision by the Government of France is a step backwards in the endeavour of the international community to ban nuclear testing. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    In particular it is a step backwards in the specific areas of the presumption of innocence, non-retroactivity of criminal law, extrajudicial confessions and the treatment of youthful offenders. UN وهو يشكل على وجه الخصوص خطوة إلى الوراء في المجالات المحددة لافتراض البراءة، واﻷثر غير الرجعي للقانون الجنائي، والاعترافات خارج نطاق القضاء، ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    No, you expect everyone who flies around your airspace to bend over backwards in serving your agenda. Open Subtitles لا، تتوقع الجميع الذين الذباب في جميع أنحاء المجال الجوي الخاص لانحنى إلى الوراء في خدمة جدول أعمالكم.
    Momentous decisions such as those should continue to be reflected in the outcome of our session. Otherwise, those important decisions would fall into the realm of forgotten memories, constituting a step backwards in the efforts of the international community to advance international peace and security. UN ومثل تلك القرارات الهامة للغاية ينبغي أن تعبر عنها نتائج دورتنا، وإلا، فإن تلك القرارات الهامة ستُنسى بمرور الوقت، مما سيشكل خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Through an incomprehensible, unjustified and unacceptable action of the Government of Nicaragua, our region has taken an unfortunate step backwards in its efforts to overcome its sombre past and embrace a better future. UN فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل.
    Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory. UN ولكن، لسوء الحظ، اتخذ البلد بعد ذلك خطوة إلى الوراء في هذا الخصوص بالذات حين قرّر أنه في حال أن أصبحت هذه المسألة محل نزاع، فإن الأب هو الذي يتخذ القرار الأخير فيها؛ وهذا حكم واضح أنه تمييزي.
    We're going backwards in time. Open Subtitles نحن نذهب إلى الوراء في الوقت المناسب
    Can't fool me... everything's backwards in a mirror. Open Subtitles لا يمكن خداع لي... كل شيء إلى الوراء في المرآة.
    Such a report, which undermines the concept of self defense and which ignores universally accepted standards prohibiting the use of violence against civilians can only be regarded as a major step backwards in the protection human rights, not just in our region, but throughout the world. UN إن هذا التقرير، الذي يقوّض مفهوم الدفاع عن النفس ويتجاهل المعايير المقبولة عالميا التي تحظر استخدام العنف ضد المدنيين، لا يمكن النظر إليه إلا باعتباره خطوة كبيرة إلى الوراء في مجال حماية حقوق الإنسان، لا في إقليمنا فحسب، بل وفي سائر أنحاء العالم.
    The entry into force of a State responsibility convention could thus mark a step backwards in the law of amicable settlement and the Commission would as a result contribute, in this area, to a regressive development of international law. UN ومن هنا يمكن أن يكون دخول اتفاقية مسؤولية الدول حيز النفاذ خطوة الى الوراء في قانون التسوية الودية وستكون اللجنة قد ساهمت نتيجة لذلك في تطوير انتكاسي للقانون الدولي، في هذا المجال.
    The Special Rapporteur deplores these practices and considers that they constitute a step backwards in the promotion and protection of the right to life. UN ٦٤١- ويستنكر المقرر الخاص هذه الممارسات ويرى أنها تشكل خطوة الى الوراء في طريق تعزيز وحماية الحق في الحياة.
    Coming after the denial of access on 11 and 12 June 1996, this new dimension of non-compliance marks a serious step backwards in Iraq's cooperation with the Special Commission. UN وإن هذا البعد الجديد من عدم الامتثال، إذ يأتي في أعقاب رفض العراق إتاحة الوصول في ١١ و ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يعتبر خطوة خطيرة الى الوراء في تعاونه مع اللجنة الخاصة.
    Women cannot go backwards in lifestyle. Open Subtitles النساء لا يمكنهم التراجع في نمط الحياة
    Women cannot go backwards in lifestyle. Open Subtitles لا تستطيع النساء التراجع في نمط الحياة
    It would also constitute a step backwards in relation to existing standards of international humanitarian law, namely those contained in Additional Protocol II to the Geneva Conventions of 1949. UN وسيمثل أيضا خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالمعايير القائمة في إطار القانون اﻹنساني الدولي، وهي المعايير الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    The old "walk backwards in your own footprints" trick. Open Subtitles "مشي قديم خلفياً في آثارِكَ الخاصةِ "خدعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more