"badly needed" - Translation from English to Arabic

    • تمس الحاجة إليها
        
    • أمس الحاجة إليها
        
    • تمس الحاجة إليه
        
    • تشتد الحاجة إليها
        
    • توجد حاجة ماسة إليها
        
    • تمس إليها الحاجة
        
    • أمس الحاجة إليه
        
    • وثمة حاجة ماسة
        
    • في حاجة ماسة
        
    • هناك حاجة ماسة إلى
        
    • تمس حاجة
        
    • بحاجة ماسة
        
    • أشد الحاجة
        
    • أمس الحاجة اليها
        
    • توجد حاجة ماسة إليه
        
    Too often, badly needed resources have to be spent on post-conflict activities. UN وكثيرا جدا ما تعين إنفاق الموارد التي تمس الحاجة إليها في أنشطة لما بعد انتهاء المنازعات.
    The annual cost of road traffic accidents is a staggering $500 billion, with Africa alone bearing one fifth of that cost, funds badly needed for development projects. UN والتكلفة السنوية لحوادث المرور كبيرة للغاية وتبلغ 500 بليون دولار، وتتحمل أفريقيا بمفردها خمس تلك التكلفة، وهي أموال تمس الحاجة إليها لتنفيذ مشاريع التنمية.
    Let us hope that we will at that time be able to congratulate ourselves on the adoption of these badly needed reforms. UN ودعونا نأمل أن نتمكن في ذلك الحين من تهنئة أنفسنا باعتماد هذه الإصلاحات التي نحن في أمس الحاجة إليها.
    These resolutions raised political attention and helped to crate the sense of urgency that is badly needed to improve access to water and sanitation in the world. UN وأثارت تلك القرارات الاهتمام السياسي وساعدت على إيجاد الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في العالم.
    Significant economic regeneration of that region cannot be expected before badly needed water conservation measures are put in place. UN ولا يمكن توقع حدوث انتعاش اقتصادي يُعتد به في تلك المنطقة قبل تنفيذ تدابير حفظ المياه التي تشتد الحاجة إليها.
    YWCAs in Lebanon, Jordan, Palestine and Egypt have developed badly needed programmes in refugee camps, where many older women have been adversely affected by the ravages of war and the loss of family members, homes and financial support. UN ووضعت جمعيات الشابات المسيحية في لبنان والأردن وفلسطين ومصر برامج توجد حاجة ماسة إليها في مخيمات اللاجئين حيث عانى العديد من المسنات من ويلات الحرب وفقدان أفراد أسرهن ومنازلهن والدعم المالي.
    Ways will be sought to overcome financial constraints, which have prevented the Agency from undertaking maintenance and emergency upkeep of the facilities or building badly needed new clinics. UN وسيتم البحث عن الطرق الكفيلة بالتغلب على العوائق المالية، التي حالت دون تكفل الوكالة بالمرافق وصيانتها الطارئة أو بناء العيادات الجديدة التي تمس إليها الحاجة.
    The burden of debt-servicing drains the continent of over $10 billion annually, thus diverting resources badly needed for investment and alleviation of poverty. UN وعبء خدمة المديونية يعتصر من القارة ما يزيد عن ١٠ بلايين دولار سنويا، مما يحول الموارد التي تمس الحاجة إليها للاستثمار والتخفيف من الفقر.
    We also call for an early resumption and conclusion of the Doha Development Round in order to give developing countries equitable access to international trade and enable them to create the wealth that is so badly needed to reduce poverty. UN كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لجولة الدوحة الإنمائية واختتامها من أجل إتاحة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق التجارة الدولية على قدم المساواة، وتمكينها من توليد الثروة التي تمس الحاجة إليها من أجل خفض حدة الفقر.
    If properly organized and conducted, such meetings can produce across-the-board assessment, objective analysis and visionary recommendations and can help pull together the resources badly needed for their implementation. UN وتلك الاجتماعات، إذا نظمت وأديرت بشكل سليم، يمكن أن تسفر عن تقييم عام وتحليل موضوعي وتوصيات رؤيوية ويمكنها أن تساعد على حشد الموارد التي تمس الحاجة إليها لتنفيذ توصيات الاجتماعات.
    Heavy snowfall closed several key link roads, hampering the delivery of badly needed foodstuffs to populations in the south. UN وأفضى تساقط الثلوج بكثافة إلى إغلاق طرق الوصل الرئيسية، مما أعاق إيصال المواد الغذائية إلى المجموعات السكانية في الجنوب التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    In 2001, the Arroyo administration launched the Kapit-Bisig Laban sa Kahirapan program (see also paragraphs 479c. and 479.d), providing shelter assistance, infrastructure, electrification, livelihood and other basic services badly needed in rural areas. UN ففي عام 2001، أطلقت حكومة أرويو برنامج كابيت بيسيغ لابان ساكاهيرابان (أنظر أيضا الفقرتين 479ج و 479د)، الذي ينص على توفير مساعدة تتعلق بالملاجئ، ومرافق أساسية، وكهربة، ومعيشة، وغير ذلك من الخدمات الأساسية التي في أمس الحاجة إليها في المناطق الريفية.
    We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. UN ونحن نعيد التأكيد على أهمية الإرادة السياسية والإحساس بالمسؤولية بين جميع الدول الأعضاء في تحقيق هذا التعاون الدولي الذي تمس الحاجة إليه لمكافحة آفة الإرهاب الدولي.
    Thus, it appears that the prospects are good for sustainable human development to provide the badly needed overarching framework that can help unify the United Nations development work. UN وهكذا، يبدو أن اﻵفاق رحبة أمام التنمية البشرية المستدامة كي توفر إطارا شاملا تمس الحاجة إليه يمكن أن يساعد على توحيد اﻷعمال اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    The full opening of legitimate crossings for the import of construction materials was critical for Gaza's economic recovery and would enable badly needed reconstruction activities. UN ويمثل فتح المعابر المشروعة أمام استيراد مواد البناء عاملا حاسما للإنعاش الاقتصادي في غزة، كما أن من شأنه أن يتيح أنشطة التعمير التي تشتد الحاجة إليها في القطاع.
    In particular, small and medium industries often lack the information, expertise and above all resources to implement badly needed technological and managerial improvements. UN وعلى وجه الخصوص كثيرا ما تفتقر الصناعات الصغيرة والمتوسطة إلى المعلومات والدراية الفنية بل، وهو اﻷهم، الموارد اللازمة لتنفيذ التحسينات التكنولوجية واﻹدارية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Ways will be sought to overcome financial constraints, which have prevented the Agency from undertaking maintenance and emergency upkeep of the facilities or building badly needed new clinics. UN وسيتم البحث عن الطرق الكفيلة بالتغلب على العوائق المالية، التي حالت دون تكفل الوكالة بالمرافق وصيانتها الطارئة أو بناء العيادات الجديدة التي تمس إليها الحاجة.
    In all debt-distressed countries, arrears on commercial bank debt have had an adverse impact on badly needed trade financing. UN وفي جميع البلدان المثقلة بالدين، كان للمتأخرات المتعلقة بالديون المصارف التجارية أثر ضار على تمويل التجارة التي تعد هذه البلدان في أمس الحاجة إليه.
    At the same time, a comprehensive process of reform of the judicial and legal systems is badly needed. UN وثمة حاجة ماسة في الوقت نفسه ﻹجراء عملية إصلاح شاملة في الجهاز القضائي والقانوني.
    Actions to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction, to develop nuclear disarmament and to ensure the effective solution of many conventional disarmament issues are badly needed. UN ونحن في حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل، ولتطوير عملية نزع السلاح النووي، وضمان حل فعال للعديد من قضايا نزع السلاح التقليدي.
    A dramatic illustration of the importance of this instrument was in 1985, when the inflation rate had got out of control, reaching around 400 per cent annually, and an emergency economic plan was badly needed. UN وما حدث في عام ٥٨٩١ مثال بالغ على أهمية هذه اﻷداة، فقد أفلت زمام التضخم حتى بلغ نحو ٠٠٤ في المائة سنويا، وكانت هناك حاجة ماسة إلى وضع خطة اقتصادية طارئة.
    These resources are badly needed for developing countries to accelerate progress towards the achievement of the Goals by the end of 2015, and to lay a solid foundation for long-run sustainable development beyond 2015. UN فهذه الموارد تمس حاجة البلدان النامية إليها بغية الإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول نهاية عام 2015، وإرساء أساس متين للتنمية المستدامة في الأمد البعيد بعد عام 2015.
    5. Myanmar badly needed measures to raise awareness of and provide information on the Convention, particularly among children. UN ٥- وميانمار بحاجة ماسة إلى تدابير لزيادة الوعي بالاتفاقية وتقديم المعلومات عنها، وخصوصاً في صفوف اﻷطفال.
    This type of recruitment has to be carried out with the utmost care, since regular recourse to these experts may lead to their permanent separation from the services of their Governments, where they are also badly needed. UN وينبغي توخي أقصى قدر من الحذر عند إجراء هذا النوع من التعيين، ذلك لأن اللجوء إلى هؤلاء الخبراء بانتظام قد يؤدي إلى انصرافهم الدائم عن خدمة حكوماتهم التي تحتاج إليهم أشد الحاجة أيضاً.
    We also appeal to all nations and international organizations to provide humanitarian aid to the Azerbaijani Republic, badly needed in the present difficult situation. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    - Adopting competition law will scare away badly needed FDI. UN ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more