"bankruptcy proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات الإفلاس
        
    • اجراءات الاعسار
        
    • إجراءات الافلاس
        
    The bankrupt debtor neither signed the written contract with its parent nor did it make payments under that contract before bankruptcy proceedings commenced. UN ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس.
    Although the author instructed her lawyers in 2008 to take bankruptcy proceedings against the remaining police officers, the bankruptcy register shows no record of any creditor's petition issued in relation to the individual police officers. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ إلى محاميها في عام 2008 اتخاذ إجراءات الإفلاس ضد بقية ضباط الشرطة المعنيين، غير أنه لا يوجد في سجلّ الإفلاس أيّ التماس مقدم من الدائن ضد فرادى ضباط الشرطة.
    It noted that the legal status of the parties had changed since the conclusion of the contract, as a result of the bankruptcy proceedings initiated against them. UN وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما.
    This latter applied to have the bankruptcy proceedings annulled. UN وتقدم هذا الأخير بطلب لإبطال إجراءات الإفلاس.
    Book V of the Ethiopian Commercial Code governs bankruptcy proceedings and schemes of arrangement. UN وينظم المجلد الخامس من القانون التجاري الاثيوبي اجراءات الاعسار ونظم اتخاذ الاجراءات .
    The interests of a lessor are considerably affected if the lessee's insolvency results in the commencement of bankruptcy proceedings against the lessee. UN ١٦- تتضرر مصالح المؤجر إلى حد كبير فيما لو أسفر إعسار المستأجر عن بدء إجراءات الافلاس ضد المستأجر.
    Although the author instructed her lawyers in 2008 to take bankruptcy proceedings against the remaining police officers, the bankruptcy register shows no record of any creditor's petition issued in relation to the individual police officers. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ إلى محاميها في عام 2008 اتخاذ إجراءات الإفلاس ضد بقية ضباط الشرطة المعنيين، غير أنه لا يوجد في سجلّ الإفلاس أيّ التماس مقدم من الدائن ضد فرادى ضباط الشرطة.
    Thus the bankrupt person's spouse could pursue their claims arising from their share in the joint property in bankruptcy proceedings by filing this claim to the judge commissioner. UN وهكذا يمكن لزوجة الشخص المفلس متابعة دعواها الناشئة عن حصتها في الأملاك المشتركة في إجراءات الإفلاس عن طريق رفع دعوى أمام المحكمة.
    The warehousemen acknowledged that they held the pig iron for the parent's bank. The debtor commenced bankruptcy proceedings and brought a claim that the pig iron was part of the bankruptcy estate. UN وقال أصحاب المخازن إنهم يحتفظون بالحديد الخام لحساب المقر الرئيسي للمصرف وشرع المدين في اتخاذ إجراءات الإفلاس مدعيا أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس.
    90. bankruptcy proceedings against ABC Produkt raise serious concerns regarding the dissemination of independent information in Serbia. UN 90 - وتشكل إجراءات الإفلاس التي تتعرض لها شركة إيه بي سي برودكت مثار قلق خطير فيما يتعلق بنشر المعلومات المستقلة في صربيا.
    Limitations and restrictions to the enjoyment of civil and political rights are allowed only under the law and more specifically derive from an order of disqualification or from a conviction entailing disqualification from public offices or political rights, or from the starting of judicial bankruptcy proceedings. UN 97- ولا يُسمح بالإجراءات التي تقيد وتحد من التمتع بالحقوق المدنية والسياسية إلا بموجب القانون وتنبثق هذه الإجراءات بالأخص عن أمر بعدم الأهلية أو عن حكم يستتبع التنحية من المناصب العامة أو فقدان أهلية الحقوق السياسية أو بدء تنفيذ إجراءات الإفلاس القضائية.
    In the event that bankruptcy proceedings become inevitable, the secured lenders will be specially concerned about provisions concerning secured claims, in particular as to whether secured creditors may foreclose on the security despite the opening of bankruptcy proceedings, whether secured creditors are given priority for payments made with the proceeds of the security and how claims of secured creditors are ranked. UN وإذا أصبحت إجراءات الإفلاس حتمية، سيكون المقرضون المكفولون بضمانات قلقين بوجه خاص بشأن الأحكام المتعلقة بالمطالبات المكفولة بضمان، وخصوصا بشأن ما إذا كان يمكن للدائنين المكفولين أن يغلقوا الضمان على الرغم من بدء إجراءات الإعسار، وما إذا كانت تمنح للدائنين المكفولين أولوية في المدفوعات التي تجرى من حصيلة الضمان، وكيفية ترتيب مطالبات الدائنين المكفولين.
    Evidence of the parties' pre-contractual negotiations and subsequent conduct was adduced, but this was ignored when the High Court formed its final view. The respondent succeeded and the appellant's application for annulment of the bankruptcy proceedings was dismissed. UN وسيقت الأدلة على مفاوضات الطرفين قبل التعاقد والسلوك اللاحق، ولكن هذه الأدلة أُغفلت عندما كونت المحكمة العليا رأيها النهائي.() ونجح المستأنف ضده ورُفض طلب المستأنف إبطال إجراءات الإفلاس.
    We understand that in certain jurisdictions there is a doctrine of substantive consolidation under which a bankruptcy court may, if appropriate circumstances are determined to exist, consolidate the assets and liabilities of different entities by merging their assets and liabilities and treating them as a consolidated entity for the purposes of bankruptcy proceedings. UN 26- ونتفهم أن بعض الولايات القضائية تعتمد مبدأ الدمج الموضوعي، الذي يجوز بموجبه لمحكمة الإفلاس متى ثبت لديها توافر الشروط المناسبة أن تعمد إلى دمج موجودات والتزامات مختلف الكيانات عن طريق ضم موجوداتها والتزاماتها ومعاملتها ككيان مدمج لأغراض إجراءات الإفلاس.
    Those countries see the incorporation of CACs in new bond issues as an alternative to international bankruptcy proceedings for dealing with potential sovereign defaults, although some issuers initially had concerns about the possibility that the inclusion of CACs might increase their spreads. UN وترى هذه البلدان أن إدراج بنود العمل الجماعي في إصدارات السندات الجديدة يمكن أن يكون بديلا عن إجراءات الإفلاس الدولية المعمول بها في معالجة احتمالات التوقف عن دفع الديون السيادية، مع أن بعض مُصدري السندات أعربوا مبدئيا عن قلقهم من احتمال أن يتسبب إدراج بنود العمل الجماعي في زيادة فروق أسعار بيع وشراء هذه السندات.
    Economic performance in the non-oil sectors of the economy will also depend on the ruble's exchange rate: a sharp real appreciation could place another obstacle in the way of a stronger recovery in the manufacturing sector, unless key product market reforms (including bankruptcy proceedings) are implemented more effectively than hitherto. UN كما سيعتمد الأداء الاقتصادي في قطاعات الاقتصاد غير النفطية على سعر صرف الروبل: إذ أن حدوث ارتفاع حاد في القيمة الحقيقية يمكن أن يقيم عقبة أخرى في طريق حدوث انتعاش أقوى في قطاع الصناعات التحويلية، ما لم تنفذ إصلاحات لأسواق المنتجات الرئيسية (بما في ذلك إجراءات الإفلاس) على نحو أكثر فعالية من ذي قبل.
    Mr. Macdonald (Canada) said that the second sentence of the proposed new recommendation made it clear, albeit inelegantly, that the right of the acquisition or other secured creditor arose immediately and would therefore be opposable in bankruptcy proceedings. UN 23- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة توضح، وإن بصورة ذكية، أن حق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أو أي دائن مضمون آخر ينشأ على الفور وأنه سيكون لذلك موضع اعتراض في إجراءات الإفلاس.
    In the event that bankruptcy proceedings become inevitable, the secured lenders will be specially concerned about provisions concerning secured claims, in particular as to whether secured creditors may foreclose on the security despite the opening of bankruptcy proceedings, whether secured creditors are given priority for payments made with the proceeds of the security and how claims of secured creditors are ranked. UN واذا أصبحت اجراءات الافلاس حتمية ، سيكون المقرضون المكفولون بضمانات قلقين بوجه خاص بشأن اﻷحكام المتعلقة بالمطالبات المكفولة بضمان ، وخصوصا بشأن ما إن كان يمكن للدائنين المكفولين أن يغلقوا الضمان على الرغم من بدء اجراءات الاعسار ، وما إن كانت تمنح للدائنين المكفولين أولوية في المدفوعات التي تجرى من حصيلة الضمان ، وكيفية ترتيب مطالبات الدائنين المكفولين .
    It is suggested that developing countries may wish to introduce legislation giving the lessor the right to terminate the ship leasing contract and to repossess the vessel upon commencement of bankruptcy proceedings against the lessee. UN ويقترح أن البلدان النامية يمكن أن تكون راغبة في سن تشريع يمنح المؤجر الحق في إنهاء عقد ايجار السفينة وإعادة حيازتها بمجرد بدء إجراءات الافلاس ضد المستأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more